"conformes au pacte" - Translation from French to Arabic

    • مع العهد
        
    • مع أحكام العهد
        
    • وأحكام العهد
        
    • مطابقة للعهد
        
    • لأحكام العهد
        
    En tout état de cause, les dispositions législatives en vigueur sont pleinement conformes au Pacte. UN وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً.
    Ces dispositions juridiques étaient conformes au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذه الأحكام القانونية متوافقة مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État partie étant lié par les dispositions du Pacte, la délégation pourrait expliquer, en réponse aux questions formulées par le Comité, la mesure dans laquelle le Gouvernement koweïtien accepte que les lois et la pratique nationales soient conformes au Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف ملزمة بأحكام العهد، ينبغي للوفد أن يوضّح في معرض ردّه على الأسئلة التي طرحتها اللجنة إلى أي مدى تقبل الحكومة الكويتية بأن تكون القوانين والممارسات الوطنية متوافقة مع أحكام العهد.
    D'autre part, à supposer qu'il soit considéré comme un traître, il n'a pas démontré que son procès et le châtiment qui lui serait infligé ne seraient pas conformes au Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فحتى على افتراض أنه سيُعامَل كخائن، فهو لم يثبت أنه لن يحصل على محاكمة وعقاب متسقين مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses méthodes de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    M. Wennergren souligne que ces privilèges, de même que leur exercice, doivent être conformes au Pacte. UN وأكد السيد فينرغرين أنه يجب أن تكون هذه الامتيازات، وأيضا ممارستها، مطابقة للعهد.
    En outre, elles sont assorties de garanties de procédure pleinement conformes au Pacte. UN وعلاوة على ذلك فهي مصحوبة بضمانات إجرائية مطابقة تماماً لأحكام العهد.
    L'État partie devrait définir le terrorisme de manière restrictive et faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تُعرِّف الإرهاب على نحو ضيق وأن تكفل تماشي تدابير مكافحة الإرهاب تماشيا تاما مع العهد.
    Il serait par conséquent intéressant de savoir dans quelle mesure la loi de 1996 et la Constitution sont conformes au Pacte. UN فمن المهم إذن معرفة مدى تطابق قانون عام 1996 والدستور مع العهد.
    Elle devrait en outre garantir que toutes les interprétations de la Loi fondamentale, y compris sur les questions touchant aux élections et aux affaires publiques, soient conformes au Pacte. UN وينبغي ضمان توافق جميع تفسيرات القانون الأساسي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقضايا الانتخابات والشؤون العامة، مع العهد.
    A l'évidence, les dispositions de la législation antiterroriste péruvienne ne sont nullement conformes au Pacte. UN ومن الواضح، أن أحكام قانون مكافحة اﻹرهاب في بيرو لا تتفق، على الاطلاق، مع العهد.
    Il note toutefois avec préoccupation que les aspects de ce code indiqués ci-après ne sont pas conformes au Pacte : UN غير أنها تلاحظ بقلق أن الجوانب التالية من القانون المذكور لا تتفق مع العهد:
    Il faudrait réviser les dispositions relatives à la garde à vue par la police pour les rendre conformes au Pacte. UN ينبغي مراجعة اﻷحكام المتعلقة باحتجاز الشرطة لﻷشخاص حتى تتسق مع العهد.
    Ainsi, tous les règlements adoptés en vertu de l'ordonnance relative à la réglementation de l'état d'urgence doivent être conformes au Pacte et à l'ordonnance relative à la Déclaration des droits. UN وبين أنه يجب بالتالي أن تكون جميع اﻷنظمة الصادرة في إطار قانون أنظمة الطوارئ متفقة مع أحكام العهد وقانون شرعة الحقوق.
    Il faudrait réviser les dispositions relatives à la garde à vue par la police pour les rendre conformes au Pacte. UN ينبغي إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة باحتجاز الشرطة لﻷشخاص، لجعلها متطابقة مع أحكام العهد.
    Il devrait aussi veiller à ce que les interprétations de la Loi fondamentale soient pleinement conformes au Pacte. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن اتساق تفسيرات القانون الأساسي اتساقاً كاملاً مع أحكام العهد.
    Il devrait aussi veiller à ce que les interprétations de la Loi fondamentale soient pleinement conformes au Pacte. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن اتساق تفسيرات القانون الأساسي اتساقاً كاملاً مع أحكام العهد.
    S'agissant en particulier de la situation des journalistes et de la presse, il fait observer que si la liberté d'expression peut être limitée, la préoccupation du Comité a trait à la nature de ces restrictions, à la manière dont elles sont appliquées et à la question de savoir si elles sont conformes au Pacte. UN ولاحظ، في معرض إشارته إلى أوضاع الصحفيين والصحافة على وجه التحديد، أنه يجوز تقييد حرية التعبير، إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طبيعة تلك القيود وكيفية فرضها ومدى تمشيها مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses méthodes de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses méthodes de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد.
    Le Gouvernement soudanais est convaincu que ces peines sont conformes au Pacte international. UN والحكومة السودانية على اقتناع بأن هذه العقوبات مطابقة للعهد الدولي.
    Dans le cas de la communication no 770/1997, l'État partie a répondu en substance au Comité que l'affaire avait été traitée conformément à la législation russe, au lieu d'indiquer en quoi cette législation et la procédure qu'elle prévoit étaient conformes au Pacte. UN وبين فيما يتعلق بالبلاغ رقم 770/1997، أن الدولة الطرف أجابت بما مفاده أن القضية عولجت وفقاً للتشريعات الروسية، عوضاً عن بيان مدى مطابقة تلك التشريعات والإجراءات المقررة فيها لأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more