"conformes aux dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • مع أحكام
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • مطابقة لأحكام
        
    • تتفق وأحكام
        
    • تتمشى تمشيا تاما مع
        
    • مراعية لأحكام
        
    Les travaux et les résultats de la Conférence devaient être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Il est précisé que les travaux et les résultats de la Conférence devront être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ces droits sont conformes aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN وهذه الحقوق تتفق مع أحكام المادة ١٥ من الاتفاقية.
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Il est donc devenu urgent de revoir le contenu des manuels scolaires afin de les rendre conformes aux dispositions de la Constitution. UN وهذا يؤكد على ضرورة إعادة النظر في محتويات الكتب المدرسية من أجل جعلها مطابقة لأحكام الدستور.
    :: Ils sont conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN :: تتفق وأحكام اتفاقية حقوق الطفل
    Donner des informations à jour sur les mesures adoptées en vue de finaliser cette politique et indiquer si celles-ci sont conformes aux dispositions de la Convention. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إنهاء إعداد هذه السياسات، وبيان ما إذا كانت تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, l'État partie affirme que la législation australienne et la loi contre la discrimination raciale sont conformes aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف أن القانون الأسترالي وقانون التمييز العنصري يتفقان مع أحكام الاتفاقية.
    Examen des organisations dont les caractéristiques ne sont pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social UN هاء - النظر في مركز المنظمات التي لا تتمشى سماتها المميزة تمشيا تاما مع أحكام قرار المجلس 1996/31
    Les conditions qui règnent dans ces prisons ne sont pas conformes aux dispositions de l'article 10 du Pacte. UN والأوضاع في هذه السجون لا تتمشى مع أحكام المادة 10 من العهد.
    Pour être valides, de tels actes doivent être conformes aux dispositions de la Constitution. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    La majorité des activités décrites ci-après en vue de l'élaboration de stratégies régionales en faveur des écosystèmes de la mangrove sont en tous points conformes aux dispositions de cette résolution. UN وتتفق معظم الأنشطة الوارد بيانها إجمالا أدناه والتي يضطلع بها من أجل إعداد استراتيجية إقليمية بشأن النظم الإيكولوجية للمانغروف اتفاقا تاما مع أحكام هذا القرار.
    Il lui recommande en outre de faire en sorte que les mesures exceptionnelles adoptées en période d'état d'urgence soient conformes aux dispositions de la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تتفق أية تدابير استثنائية خلال حالات الطوارئ مع أحكام الاتفاقية.
    La plupart des lois nationales sont déjà conformes aux dispositions de la Convention et certaines réformes ou modifications ont été effectuées pour protéger les droits des femmes. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية. وقد أجريت بعض اﻹصلاحات والتعديلات لحماية حقوق المرأة.
    Il faut, à mon avis, que celles-ci soient conformes aux dispositions de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    D’un point de vue juridique, les attributions d’une telle commission sont conformes aux dispositions de l’Article X du Statut du personnel. UN فمن الناحية القانونية تتمشى سلطات مثل هذا المجلس مع أحكام المادة العاشرة من النظام اﻹداري للموظفين.
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Estimant que la discrimination raciale et ethnique existe ou pourrait exister dans toutes les sociétés, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Elle a proposé des modifications conformes aux dispositions de la Constitution, qui stipulent l'égalité entre les citoyens, et à la loi islamique (charia) qui stipule aussi l'égalité et se caractérise par sa capacité à s'adapter aux changement de la société. UN واقترحت تلك اللجنة تعديلات تتفق وأحكام الدستور، الذي ينص على المساواة بين المواطنين، كما تتفق مع الشريعة الإسلامية التي تنص أيضا على المساواة وتتميز بقدرتها على التكيف مع التغيرات التي تطرأ على المجتمع.
    c) Un examen plus avant tenant au fait que leurs caractéristiques n'étaient pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil : UN (ج) يجرى المزيد من المناقشة لأن السمات المميزة لهذه المنظمات لا تتمشى تمشيا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/36:
    L'État partie devrait exercer un strict contrôle des procédures de fouille corporelle, en particulier les fouilles internes, en veillant à ce que celles-ci soient réalisées de la manière la moins intrusive et la plus respectueuse de l'intégrité physique des personnes et à ce qu'elles soient dans tous les cas conformes aux dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف ممارسة رقابة صارمة على إجراءات التفتيش الجسدي، وبخاصة عمليات التفتيش الداخلي، وذلك بضمان أن تكون أقل تقحماً وأكثر احتراماً للسلامة الجسدية للأشخاص، وعلى أن تكون هذه العمليات في جميع الحالات مراعية لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more