"conformité avec le droit international" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • مع القانون الدولي
        
    • وطبقا للقانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • بما يتماشى والقانون الدولي
        
    • امتثال هذه الأسلحة للقانون الدولي
        
    • أساس القانون الدولي
        
    • ووفقا للقانون الدولي
        
    Israël s'engage à agir en conformité avec le droit international. UN تلتزم إسرائيل بالعمل وفقا للقانون الدولي.
    L'organisation de l'orateur demande également que le Comité agisse en conformité avec le droit international pour garantir que la question de Porto Rico soit inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وقال إن منظمته تطلب أيضا أن تتصرف اللجنة وفقا للقانون الدولي لكفالة إضافة مسألة بورتوريكو إلى جدول أعمال الجمعية العامة.
    Les mesures adoptées par l'Argentine pour faire face au comportement du Royaume-Uni se caractérisent par leur modération, leur prudence et le respect de l'ordre constitutionnel argentin, qui impose de régler ce différend en conformité avec le droit international. UN وتتسم التدابير التي اتخذتها الأرجنتين في معرض الرد على تصرف بريطانيا بالاعتدال وتوخي الحيطة، كما أنها تندرج ضمن مقتضيات الدستور الأرجنتيني الذي يقضي بتسوية هذا الخلاف وفقا للقانون الدولي.
    De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    i) De faire en sorte que, dans le respect du droit interne applicable et en conformité avec le droit international des droits de l'homme, la liberté de toutes les personnes et des membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire soit pleinement respectée et protégée; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وإدارتها وحمايتها بصورة تامة؛
    La Commission avait pour mandat d'examiner les mécanismes appliqués par Israël pour étudier les plaintes faisant état de violation du droit des conflits armés en conformité avec le droit international. UN وتتمثل ولاية اللجنة في النظر في الآليات التي تستخدمها إسرائيل لدراسة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاعات المسلحة والتحقيق فيها وفقاً للقانون الدولي.
    Si une demande du statut de réfugié devait jamais lui être présentée, le Gouvernement examinerait toutes les circonstances entourant la demande avant de l'approuver et agirait en stricte conformité avec le droit international et les normes à respecter en matière de droits de l'homme. UN وفي حالة تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ، ستقوم حكومة جزر كوك قبل الاستجابة لهذا الطلب بالتحقيق في جميع الظروف الخاصة بالطلب، وستتصرف وفقا للقانون الدولي وما يقتضيه احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Cet exercice auquel nous allons nous atteler durant les étapes futures doit être mené de manière non sélective en conformité avec le droit international et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب القيام بهذه الممارسة التي سننخرط فيها مستقبلا على أساس غير انتقائي وفقا للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    De telles poursuites doivent être menées en conformité avec le droit international relatif au droit à un procès équitable, en veillant à ce que les sanctions soient proportionnées à la gravité du crime. UN وينبغي إجراء هذه المحاكمات، وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    De telles poursuites doivent être menées en conformité avec le droit international relatif au droit à un procès équitable, en prenant garde à ce que les sanctions soient proportionnées à la gravité du crime. UN وينبغي إجراء هذه المحاكمات وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    De telles poursuites doivent être menées en conformité avec le droit international relatif au droit à un procès équitable, en veillant à ce que les sanctions soient proportionnées à la gravité du crime. UN وينبغي أن تُجرى هذه المحاكمات وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    De telles poursuites doivent être menées en conformité avec le droit international relatif au droit à un procès équitable, en veillant à ce que les sanctions soient proportionnées à la gravité du crime. UN وينبغي إجراء هذه المحاكمات وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    1. L'expulsion d'un étranger doit s'effectuer en conformité avec le droit international des droits de l'homme. Elle doit être exécutée avec humanité, sans rigueur inutile et dans le respect de la dignité de la personne concernée UN 1 - تتم عملية طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتنفذ في إطار المعاملة الإنسانية ودون مس بالكرامة أو مشقة لا لزوم لها.
    De nombreuses lois ne sont pas encore en place, tandis qu'un grand nombre d'autres textes législatifs doivent être mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme. UN فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Des accusations portées contre Mmes Uwimana et Mukakibibi et de leur conformité avec le droit international des droits de l'homme UN فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Notre constitution donne la primauté au droit international sur la législation nationale, de façon que l'ensemble de notre législation soit en conformité avec le droit international. UN ودستورنا يعطي للقانون الدولي الأسبقية على القانون المحلي، وجميع قوانيننا يجب أن تتوافق مع القانون الدولي.
    i) De faire en sorte que, dans le respect du droit interne applicable et en conformité avec le droit international des droits de l'homme, la liberté de toutes les personnes et des membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire soit pleinement respectée et protégée; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وإدارتها وحمايتها بصورة تامة؛
    hi) De faire en sorte que dans le respect du droit interne applicable et en conformité avec le droit international des droits de l'homme, la liberté de toutes les personnes et des membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire soit pleinement respectée et protégée; UN " (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وإدارتها وحمايتها بصورة تامة؛
    Nous sommes convaincus qu'il est possible non seulement d'améliorer la transparence en ce qui concerne l'acquisition des armes classiques, mais aussi d'élaborer des accords communs garantissant que ces acquisitions sont réalisées en conformité avec le droit international, tout en reconnaissant les besoins des États en matière de sécurité et de légitime défense tels que définis à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون أن بالمستطاع الحصول على المزيد من الشفاقية ليس فحسب فيما يتصل بمشتريات الأسلحة التقليدية بل أيضاً بصياغة اتفاقات مشتركة تضمن أن تتم المشتريات وفقاً للقانون الدولي مع التسليم باحتياجات الدول إلى الأمن القومي والدفاع عن النفس وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    12. Sa deuxième tâche consiste à examiner < < les types d'armes utilisés par Israël et leur conformité avec le droit international > > . UN 12- وتقتضي المهمة الثانية من اللجنة " فحص أنواع الأسلحة المُستخدَمة من قِبَل إسرائيل ومدى امتثال هذه الأسلحة للقانون الدولي " .
    Ils ont réaffirmé la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question de Palestine, tant qu'elle ne sera pas réglée sous tous ses aspects en conformité avec le droit international, et ils ont appelé au redoublement des efforts internationaux dans ce sens. UN وأكدوا من جديد المسؤولية الثابتة للأمم المتحدة تجاه المسألة الفلسطينية إلى أن تتم تسويتها بكافة جوانبها على نحو عادل وعلى أساس القانون الدولي ودعوا إلى مضاعفة الجهود الدولية تحقيقاً لهذا الغرض.
    Il encourage les autorités congolaises à prendre, en consultation étroite avec la MONUC, les dispositions nécessaires à cette fin en termes de planification, et souligne qu'il importe que toute opération qui pourrait nécessiter le soutien de la MONUC soit planifiée conjointement avec celle-ci et en conformité avec le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويشجع السلطات الكونغولية على أن تضع، بالتشاور الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما يلزم من تخطيط تحقيقا لتلك الغاية ويشدد على أي عملية قد تتطلب الحصول على دعم من البعثة ينبغي أن يجري تخطيطها بالاشتراك مع البعثة ووفقا للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more