"congés dans les foyers" - Translation from French to Arabic

    • إجازة زيارة الوطن
        
    • إجازات زيارة الوطن
        
    • بإجازة زيارة الوطن
        
    • وإجازة زيارة الوطن
        
    • إجازات لزيارة الوطن
        
    • لإجازة زيارة الوطن
        
    • إجازة الوطن
        
    Expéditions à l’occasion de congés dans les foyers UN الشحن عند التقاعد الشحن عند إجازة زيارة الوطن
    Trois mécanismes — l'incitation financière, l'indemnité d'affectation et le droit à des congés dans les foyers plus fréquents — sont devenus les principaux éléments du système. UN وباتت اﻵليات الثلاث التالية، الحافز المالي، وبدل الانتداب، واستحقاق إجازة زيارة الوطن المعجلة أو اﻹجازة كل ١٨ شهرا، هي العناصر الرئيسية لنظام التعويضات بموجب الخطة.
    L'instruction a également pour effet de supprimer le délai de route pour les fonctionnaires qui choisissent le versement d'une somme forfaitaire au lieu de l'émission d'un billet d'avion, en ce qui concerne les voyages effectués à l'occasion des congés dans les foyers ou de visites familiales. UN وألغى الأمر الإداري أيضا الوقت المخصص لسفر الموظفين الذين يختارون قبض مبلغ إجمالي بدلا من توفير تذاكر الطيران لهم عند السفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة.
    Enfin, une partie des dépenses ne semble pas liée aux voyages des employés à l'occasion des congés dans les foyers. UN وأخيراً، يبدو أن بعض النفقات لا تتصل بسفر الموظفين في إطار إجازات زيارة الوطن.
    Demandes de congés dans les foyers UN طلبات إجازات زيارة الوطن المجهزة
    Un autre élément qui a contribué à cette mention est le manque de clarté des politiques et procédures du Bureau des ressources humaines, en particulier en ce qui concerne les congés dans les foyers. UN علما بأن أحد الجوانب الأخرى التي أسهمت في هذا التقييم يتعلق بعدم الوضوح الذي يحيط بسياسات وإجراءات مكتب الموارد البشرية، وعلى وجه التحديد، السياسات والإجراءات المتعلقة بإجازة زيارة الوطن.
    De plus, les fonctionnaires seront en mesure de consulter le reliquat de leurs congés annuels, des indemnités de subsistance (missions), de leurs congés de maladie, ainsi que les prestations dues au titre des congés de récupération, des voyages de visite familiale et des congés dans les foyers. UN وسيمكّن النظام الموظفين من الاطلاع على أرصدة الإجازات السنوية، وبدل الإقامة المقرر للبعثة، والإجازة المرضية والاستحقاقات المرتبطة بإجازة الاستجمام العرضية، وزيارة الأسرة، وإجازة زيارة الوطن.
    Les services d'immunisation sont désormais dispensés aux fonctionnaires et aux personnes qui sont à leur charge à l'occasion des voyages effectués au titre des congés dans les foyers. UN وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن.
    Cet écart est imputable à plusieurs facteurs : le transfert de 39 Volontaires dans le cadre de la procédure de décentralisation; le montant plus élevé que prévu des frais afférents aux congés dans les foyers et au rapatriement du fait que les nouveaux lieux d'affectation étaient plus éloignés que prévu dans le budget. UN ويعزى ارتفاع التكلفة إلى 39 حالة انتقال خلال عملية الأخذ باللامركزية، وارتفاع تكلفة إجازة زيارة الوطن وتكاليف العودة إلى الوطن، نظرا لأن جهات المقصد كانت أبعد من المسافات المدرجة في الميزانية.
    Le nombre annuel de voyages prévus au titre des congés de détente a été réduit pour tenir compte des absences escomptées dues à des congés dans les foyers ou à des voyages de visite familiale, qui interrompraient la période de service ouvrant droit à un congé de détente. UN وقد خفض عدد رحلات الراحة والاستجمام في السنة مراعاة للحالات المتوقعة لغياب الموظفين عن البعثة نتيجة لسفرهم في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة، وهو ما يلغي مدة الخدمة المؤهلة للراحة والاستجمام.
    Dans le cas d'enfants faisant leurs études en dehors du pays d'origine du fonctionnaire, le coût du voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études donnant lieu à un versement forfaitaire ne doit pas être supérieur au montant du remboursement forfaitaire d'un tel voyage, dans les deux sens, entre l'aéroport le plus proche et le lieu fixé pour les congés dans les foyers. UN وبالنسبة للأبناء الذين يدرسون خارج وطن الموظف، يجب ألا تزيد تكلفة المبلغ المقطوع للسفر في إطار منحة التعليم على المبلغ المقطوع للسفر من أقرب مطار إلى المكان المقرر لقضاء إجازة زيارة الوطن والعكس.
    En conséquence, puisque le cycle de congés dans les foyers reflète habituellement les difficultés des conditions de vie dans le lieu d'affectation, il paraîtrait logique que cet élément soit applicable au congé dans les foyers des juges. UN وبالتالي، وبما أن دورة إجازة الوطن تعكس عامل المشقة في مركز العمل، فإنه يبدو من المنطقي أن يطبق عامل المشقة هذا على إجازة زيارة الوطن للقضاة.
    Dans le cas d'enfants faisant leurs études en dehors du pays d'origine du fonctionnaire, le coût du voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études donnant lieu à un versement forfaitaire ne doit pas être supérieur au montant du remboursement forfaitaire d'un tel voyage, dans les deux sens, entre l'aéroport le plus proche et le lieu fixé pour les congés dans les foyers. UN وبالنسبة للأطفال الذين يدرسون خارج وطن الموظف، يجب ألا تزيد تكلفة المبلغ المقطوع للسفر في إطار منحة التعليم على المبلغ المقطوع للسفر من أقرب مطار إلى المكان المقرر لقضاء إجازة زيارة الوطن وبالعكس.
    Dans le cas d'enfants faisant leurs études en dehors du pays d'origine du fonctionnaire, le coût du voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études donnant lieu à un versement forfaitaire ne doit pas être supérieur au montant du remboursement forfaitaire d'un tel voyage, dans les deux sens, entre l'aéroport le plus proche et le lieu fixé pour les congés dans les foyers. UN وبالنسبة للأبناء الذين يدرسون خارج وطن الموظف، يجب ألا تزيد تكلفة المبلغ المقطوع للسفر في إطار منحة التعليم على المبلغ المقطوع للسفر من أقرب مطار إلى المكان المقرر لقضاء إجازة زيارة الوطن والعكس.
    Demandes de congés dans les foyers UN طلبات إجازات زيارة الوطن المجهزة
    congés dans les foyers accumulés UN إجازات زيارة الوطن المستحقة
    Expéditions à l'occasion de congés dans les foyers UN الشحن عند القيام بإجازة زيارة الوطن
    Veiller à ce que toutes les pièces justificatives nécessaires aux demandes relatives aux congés dans les foyers soient remplies, jointes et classées ensemble UN كفالة أن تكون جميع الوسائل الضرورية الداعمة كاملة ومرفقة ومحفوظة في الملفات جنبا إلى جنب مع المطالبات المتعلقة بإجازة زيارة الوطن.
    Cela étant, tous les agents du Service mobile ont droit à l'indemnité pour frais d'étude, aux congés dans les foyers et à d'autres avantages consentis au personnel recruté sur le plan international. UN على أنه يحق لجميع موظفي الخدمة الميدانية الحصول على منحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وغير ذلك من الاستحقاقات التي تقدم للموظفين المعينين دولياً.
    Les services d'immunisation sont désormais dispensés aux fonctionnaires et aux personnes qui sont à leur charge à l'occasion des voyages effectués au titre des congés dans les foyers. UN وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن.
    C'est ainsi par exemple que l'on a entrepris d'harmoniser le traitement administratif des congés dans les foyers. UN وفي هذا الإطار تندرج مثلا مبادرة تنسيق المعالجة الإدارية لإجازة زيارة الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more