"congés parentaux" - Translation from French to Arabic

    • إجازة الوالدية
        
    • الإجازة الوالدية
        
    • للإجازة الوالدية
        
    • إجازة الوالدين
        
    • إجازات الأبوة
        
    • إجازة الأبوة
        
    • بالإجازات الوالدية
        
    • بإجازة الأبوة
        
    • الإجازات الوالدية
        
    • بالإجازات الأسرية
        
    • وإجازة الأبوين
        
    • الإجازات الأبوية
        
    En Europe, plusieurs pays ont aboli les allocations et les allégements fiscaux accordés à la naissance d'un enfant et restreint la durée des congés parentaux et les avantages qui y sont associés. UN ففي أوروبا، ألغى عدد من البلدان مِنَح الولادة والتخفيضات الضريبية وخفّض استحقاقات إجازة الوالدية ومدتها.
    Il y a donc moins de salariés en zone rurale, ce qui a des conséquences en matière de protection sociale et de congés parentaux rémunérés. UN وهذا يرتب آثارا خاصة فيما يتعلق بأهلية الحصول على مدفوعات الرفاه والحصول على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    C'est ainsi que la Slovénie recueille des données ventilées par sexe, entre autres sur les congés parentaux et paternels. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    La durée maximale des congés parentaux, qui était auparavant de un an et demi, a été portée à trois ans. UN وقد مُددت الفترة القصوى للإجازة الوالدية من عام ونصف إلى ثلاثة أعوام.
    Le coût de l'allongement des congés parentaux auxquels ces personnes ont désormais droit devrait s'établir entre 1 million et 2 millions de livres au total par an. UN ويرجح أن تتراوح تكاليف زيادة استحقاقات إجازة الوالدين بين مليون و 2 مليون جنيه استرليني سنويا، تقريبا ي المجموع.
    L'indemnité versée à l'employeur pour compenser le coût des congés parentaux a été revalorisée à plusieurs reprises. UN وجرى عدة مرات زيادة التعويضات التي تدفع لأصحاب العمل لتغطية تكاليف إجازات الأبوة.
    La question des congés parentaux rémunérés est très importante pour les femmes rurales. UN وتتسم إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بالأهمية بوجه خاص للريفيات.
    Des congés parentaux garantis sont indispensables pour permettre aux femmes de faire partie de la population active et, dans ce que l'on pourrait qualifier de cercle vertueux, la générosité du congé parental appliqué en Norvège est à son tour une conséquence directe de leur participation. UN ومنح إجازة والدية مضمونة هو السبيل إلى تمكين المرأة من المشاركة في قوة العمل وفي إيجاد حلقة إيجابية. وتمثل إجازة الوالدية السخية في النرويج، بدورها، نتيجة مباشرة لمشاركة المرأة في قوة العمل.
    Pour ce faire, il faudrait envisager le déroulement des carrières selon une approche à long terme et sans exclusive, de façon que les salariés puissent bénéficier de congés parentaux et d'horaires de travail souples sans pour autant sacrifier leur carrière. UN وسيتطلب هذا التحوُّل نهجاً طويل الأجل وشاملا للجميع في التطوير المهني يتمكن الموظفون فيه من الاستفادة من إجازة الوالدية وجداول العمل المرنة، دون التضحية بحياتهم المهنية.
    Ainsi, les statistiques montrent que de 2007 à 2012 la part des pères dans les congés parentaux sont passés de 32 à 39 jours. UN وهكذا، تشير الإحصاءات إلى أن حصة الآباء في الإجازة الوالدية من عام 2007 إلى عام 2012 زاد من 32 يوما إلى 39 يوما.
    :: L'octroi de congés parentaux pour les pères constitue un pas en avant dans la promotion des possibilités pour les hommes d'élever eux aussi leurs enfants; UN :: يعد تمديد أنظمة الإجازة الوالدية لتشمل الآباء خطوة إلى الأمام في سبيل تعزيز الفرص المتاحة للرجال للمشاركة في رعاية أطفالهم.
    congés parentaux au 31 décembre 2001 UN الإجازة الوالدية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001
    Dans le secteur privé notamment, le système d'avancement et le manque de mesures de protection de la maternité et de dispositions prévoyant des congés parentaux pour les hommes et les femmes handicapent ces dernières. UN فالمرأة تجد نفسها في وضع غير موات، ولا سيما في القطاع الخاص، بسبب نظام الترقيات وعدم وجود حماية للأمومة والأحكام الناظمة للإجازة الوالدية للرجال والنساء.
    La sur-représentation de congés parentaux dans les secteurs du commerce et des finances n'est pas étonnant, comme il s'agit de secteurs qui occupent une majorité de femmes. UN ولا غرابة في التمثيل الزائد للإجازة الوالدية في قطاعي التجارة والمالية بوصفهما القطاعين التي تكون الأغلبية فيهما للنساء.
    f) Des dispositions prévoyant l'octroi de congés parentaux afin de garantir les mêmes droits et les mêmes possibilités aux deux conjoints exerçant une activité professionnelle; UN )و( تنظيم إجازة الوالدين بما يضمن الحقوق والفرص المتساوية لكلا الزوجين اللذين يعملان؛
    Le groupe de travail a également étudié des mesures pour compenser le coût des congés parentaux pour l'employeur. UN وحلل الفريق العامل سبلاً بديلة لتعويض أصحاب العمل عن تكاليف إجازات الأبوة.
    La multiplication du nombre de congés parentaux accordés à des hommes, qui constitue une évolution clef, devrait s'étendre au-delà du Nord; UN وينبغي توسيع نطاق إجازة الأبوة الممنوحة للرجل والتي يتزايد انتشارها كأحد التطورات الأساسية لتتجاوز بلدان الشمال.
    Pays disposant de processus d'examen ou de réforme des politiques incluant des crédits budgétaires pour les congés parentaux et les services de garde d'enfants UN البلدان التي تتبع استعراضاً للسياسات وعمليات للإصلاح تشمل بنودا في الميزانية تتعلق بالإجازات الوالدية وخدمات رعاية الطفل()
    Des modifications ont été apportées à la Labour Standards Act (loi sur les normes d'emploi) et sont entrées en vigueur le 14 juin 2001, qui améliorent les dispositions relatives aux congés parentaux et protègent les emplois des travailleurs de la Saskatchewan en leur permettant de profiter pleinement des prestations du Programme d'assurance emploi du Gouvernement du Canada. UN 268- وقد أضحت التعديلات التي أُدخلت على قانون معايير العمل نافذة في 14 حزيران/يونيه 2001، وهي تحسّن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة وتوفر الحماية لعمل عمال ساسكاتشوان كي يتمكنوا من الاستفادة تماماً من مزايا " البرنامج الكندي للتأمين على العمل " .
    En 2009, 22 % des congés parentaux ont été pris par les pères, contre 12 % en 2000. UN وحصل الآباء على نسبة 22 في المائة من مجموع الإجازات الوالدية في عام 2009 مقارنة بنسبة 12 في المائة عام 2000.
    Les femmes entrepreneurs indiquent qu'elles rencontrent des difficultés s'agissant des congés parentaux. UN ووفقاً للنساء صاحبات مشاريع الأعمال التجارية، ثمة مشكلة تتعلق بالإجازات الأسرية.
    Le Comité recommande que les mesures de protection sociale englobent la couverture universelle ou l'accès financier aux soins, les congés parentaux rémunérés et d'autres prestations de sécurité sociale, ainsi que l'adoption d'une législation limitant la commercialisation et la promotion inappropriées des substituts du lait maternel. UN 55- وتوصي اللجنة بأن تشمل التدخُّلات على صعيد الحماية الاجتماعية ضمان التغطية الشاملة أو توفير الدعم المالي للحصول على الرعاية وإجازة الأبوين المدفوعة وغير ذلك من استحقاقات الضمان الاجتماعي، ووضع تشريعات للحد من التسويق والترويج بصورة غير ملائمة لبدائل لبن الأم.
    - Élaboration de projets de loi (sur les congés parentaux, les projets en faveur des mères venant d'accoucher et sur le quota syndical). UN وضع مشاريع قوانين بشأن الإجازات الأبوية ومشاريع الأمهات الحديثي الولادة ومشروع قانون الاشتراك في النقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more