Il s'agit d'un projet conjoint entre la Section du contrôle financier de Budapest, les différents bureaux sur le terrain et la Trésorerie à Genève. | UN | والأمر يتعلق بمشروع مشترك بين قسم المراقبة المالية في بودابست والمكاتب الميدانية وبين الخزانة في جنيف. |
Une initiative similaire est en actuellement en cours actuellement dans le cadre d'un projet conjoint entre le Pérou et l'Equateur, afin en vue de mobiliser des financements sur le marché du carbone. | UN | وهناك مبادرة مشابهة حالياً في إطار مشروع مشترك بين بيرو وإكوادور بغرض حشد التمويل في سوق الكربون. |
Nous sommes fermement convaincus que le sentiment de coopération et de collaboration entre les peuples peut être approfondi par un dialogue soutenu et un labeur conjoint entre organisations internationales. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بإمكانية تعزيز التعاون بين الشعوب من خلال حوار وثيق وجهد مشترك بين المنظمات الدولية. |
À notre sens, l'aide doit être fondée sur un engagement conjoint entre donateurs et bénéficiaires, égaux dans le partenariat. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن تستند المساعدة الإنسانية إلى تعهد مشترك بين المانحين والمتلقين بوصفهم شركاء متساوين. |
Un autre représentant a suggéré la création d'un groupe de contact conjoint entre les Parties aux deux accords. | UN | واقترح ممثل آخر إنشاء فريق اتصال مشترك بين الأطراف في الاتفاقيتين. |
Il convient de se rappeler que le maintien de la paix est un effort conjoint entre États et que le Comité spécial est son instance législative. | UN | وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي. |
Il s'agit d'un projet scientifique et technique conjoint entre un État doté d'armes nucléaires et un État qui n'en possède pas. | UN | وهو مشروع مشترك بين دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة، وذو طبيعة علمية وتقنية. |
En ce qui concerne la possibilité d'établir un groupe de travail conjoint entre les deux commissions, les deux bureaux pourraient étudier plus avant la faisabilité et les modalités de coopération d'une telle entreprise. | UN | أما بالنسبة لاحتمال إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجنتين، ففي الامكان البحث مرة أخرى بين المكتبين في جدوى هذا العمل المشترك ووسائط التعاون فيه. |
Ce plan est le résultat d'un effort conjoint entre 18 ministères et secrétariats coordonnés par le Ministère du travail et de l'emploi et qui tient compte du souci de l'égalité des sexes incorporé par le SPM. | UN | والخطة هي نتاج جهد مشترك بين 18 وزارة وأمانة نسقته وزارة العمل والتشغيل، يراعي المنظور الجنساني الذي أدخلته الأمانة الرئاسية للسياسات المتعلقة بالمرأة في تلك الخطة. |
Il pourrait donc y avoir deux examens des comptoirs de l'ONUDI: un examen dans le cadre du Mémorandum d'accord avant la conclusion de l'accord et un examen conjoint entre l'ONUDI et le PNUD qui serait prévu dans l'accord lui-même. | UN | واختتم قائلا يمكن القيام باستعراضين لمكاتب اليونيدو: واحد لمذكرة التفاهم قبل إبرام أي اتفاق وآخر مشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينصّ عليه الاتفاق ذاته. |
L'analphabétisme adulte disparaît progressivement grâce à un programme conjoint entre le Timor-Leste et Cuba. | UN | ويجري القضاء على الأمية لدى البالغين بفضل برنامج مشترك بين تيمور - ليشتي وكوبا. |
Un programme de recherche conjoint entre des instituts de recherche japonais et russe a également permis d'éliminer 20 kg environ de plutonium de qualité militaire. | UN | كما حقق برنامج بحث مشترك بين معاهد البحوث اليابانية والروسية نجاحاً في التخلص من نحو 20 كيلوغراماً من البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة. |
Les différentes options et orientations possibles seraient examinées dans le cadre d'un projet conjoint entre l'Université de Melbourne, le Comité des noms géographiques d'Australasie et un groupe de travail sur la topographie. | UN | وسيتم استكشاف الخيارات والتوجهات الممكن اتباعها مستقبلا في مشروع مشترك بين جامعة ملبورن ولجنة الأسماء الجغرافية في أستراليا وفريق عامل معني بالطبوغرافيا. |
Israël possède aussi un programme en vue de resserrer les liens de ses prestataires de soins philippins avec leurs familles, y compris la formation des organisations de la diaspora philippine; de même, un programme conjoint entre l'Ukraine et l'Italie offre une formation à l'utilisation de Skype aux familles restées dans le pays d'origine. | UN | كما يوجد لدى إسرائيل أيضا برنامج لتعزيز الروابط بين الفلبينيين المقيمين لديها الذين يعملون في مجال الرعاية وبين أسرهم، بما في ذلك تدريب منظمات المغتربين الفلبينيين؛ وثمة برنامج مشترك بين أوكرانيا وإيطاليا يقدم تدريبا للأسر في وطنها على نظام سكايب للاتصالات الهاتفية. |
11. En ce qui concerne la préparation d'un rapport périodique, elle ajoute que la première étape a consisté à effectuer l'Étude préliminaire relative à l'égalité des sexes, qui est un projet conjoint entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | 11 - وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري قالت إن الخطوة الأولى تمثلت في تنفيذ الدراسة الأساسية المعنية بالجنسين وهي مشروع مشترك بين الحكومة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
En décembre 2005, lors du premier sommet conjoint entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Fédération de Russie, un programme d'action complet, destiné à promouvoir la coopération entre les deux partenaires pour la période 2005-2015, a été approuvé, donnant une nouvelle dimension régionale à l'engagement russe dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 11 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، جرت الموافقة أثناء انعقاد أول مؤتمر قمة مشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الروسي، على برنامج عمل شامل يرمي إلى تعزيز التعاون بين الرابطة والاتحاد الروسي للفترة الممتدة من 2005 إلى 2015، مما أضفى بعدا جديدا على المشاركة الروسية في مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
Israël a supprimé 111 barrages et quatre points de contrôle en Cisjordanie, lancé un projet pilote de renforcement de la police palestinienne et favoriser le développement économique, s'emploie à promouvoir des zones industrielles palestiniennes et a construit plusieurs centrales électriques dans le cadre d'un projet conjoint entre Israël et les Palestiniens. | UN | وقد أزالت إسرائيل 111 من سدادات الطرق و 4 نقاط للتفتيش في الضفة الغربية، وأقامت مشروعا نموذجيا لتقوية الشرطة الفلسطينية وتعزيز التنمية الاقتصادية، كما أنها تعمل على تعزيز المجمعات الصناعية الفلسطينية، وشيدت عددا من محطات الطاقة الكهربائية كمشروع مشترك بين إسرائيل والفلسطينيين. |
- La création de postes de services intégrés pour les victimes de violence par la signature d'un Accord conjoint entre le Ministre d'État chargé de la condition de la femme et le Ministre des affaires sociales, le Ministre de la santé et la Police nationale. | UN | - إنشاء مراكز خدمات متكاملة لضحايا العنف، من خلال توقيع اتفاق مشترك بين وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة ووزارة الشؤون الاجتماعية، ووزارة الصحة، والشرطة الوطنية. |
La prise d'un arrêté conjoint entre les Ministères de la solidarité nationale, de la promotion féminine et de l'enfance ; de la santé et de l'hygiène publique ; de la sécurité et de la protection civile ; de la justice Garde des sceaux ; de l'administration du territoire et des affaires politiques portant interdiction des mutilations génitales féminines dans les structures sanitaires publiques et privées en République de Guinée ; | UN | إصدار قرار مشترك بين وزارات التضامن الوطني والنهوض بالمرأة الطفل، والصحة والنظافة العامة؛ والأمن والحماية المدنية؛ والعدل، وإدارة الأراضي والشؤون السياسية بشأن حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في المرافق الصحية العامة والخاصة في جمهورية غينيا؛ |
La prise d'un arrêté conjoint entre les ministères de l'enseignement pré-universitaire et de l'éducation civique ; de l'enseignement technique et de la formation professionnelle ; de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique portant introduction et enseignement des modules sur les mutilations génitales féminines dans les institutions d'enseignement ; | UN | إصدار قرار مشترك بين وزارات التعليم قبل الجامعي والتعليم المدني والتعليم التقني والتدريب المهني، والتعليم العالي والبحث العلمي لبرمجة وحدات تعليمية تتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في المؤسسات التعليمية؛ |