"conjointe concernant" - Translation from French to Arabic

    • مشترك بشأن
        
    • مشتركة بشأن
        
    • مشتركة تتعلق
        
    • مشتركا بشأن
        
    • المشترك المتعلق
        
    • المشترك بشأن
        
    Français Page ANNEXE Déclaration conjointe concernant la mer Caspienne adoptée UN بيان مشترك بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    En collaboration avec l'UNESCO et l'UNICEF, le HCDH a entrepris de travailler sur une publication conjointe concernant le droit à l'éducation dans le contexte de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui sera prête à être publiée en 2010. UN وبدأت المفوضية العمل، بالاشتراك مع اليونسكو واليونيسيف، في إعـداد منشور مشترك بشأن الحـق في التعليم المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقـة، وسيكون هذا المنشور جاهزا للإصدار في عام 2010.
    En mai et juin 2006, un conseiller à la protection de l'enfance de la MINUS a participé en qualité d'observateur à une enquête militaire conjointe concernant une attaque perpétrée contre des soldats non armés et leur famille. UN وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه 2006، اضطلع مستشار لحقوق الأطفال تابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان بمهمة مراقب في عملية تحقيق عسكري مشتركة بشأن هجوم نفذ على جنود عزل وأفراد أسرهم.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont publié une communication conjointe concernant l'état d'urgence décrété en 2008 et les meurtres de quatre manifestants. UN وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين.
    En 1994, le Comité International de la Croix-Rouge et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont publié une déclaration conjointe concernant l'évacuation des enfants non accompagnés du Rwanda, qui renferme ce message universel : UN وقد أصدرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام ١٩٩٤ بيانا مشتركا بشأن إخلاء اﻷطفال المنفردين من رواندا، تضمن رسالة عالمية على النحو التالي:
    Se félicitant de la déclaration conjointe concernant les effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme faite au nom de 134 États Membres de l'Organisation des Nations Unies à la vingtième session du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك المتعلق بآثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان، الصادر باسم مائة وأربع وثلاثين دولة عضواً في الأمم المتحدة في الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان،
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie en particulier doivent donner l'exemple, et l'orateur se félicite de leur déclaration conjointe concernant le remplacement de START I et l'engagement pris par les États-Unis de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN يجب على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على نحو خاص أن يعطيا القدوة، ويرحب ببيانهما المشترك بشأن استبدال معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وبالتزام الولايات المتحدة بالمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce par écrit les droits et obligations des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة معنونة " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد كتابة، لأول مرة، حقوق والتزامات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة معنونة " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد حقوق ومسؤوليات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد حقوق ومسؤوليات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce par écrit les droits et obligations des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة معنونة " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد كتابة، لأول مرة، حقوق والتزامات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce par écrit les droits et obligations des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة معنونة " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد كتابة، لأول مرة، حقوق والتزامات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق ومسؤوليات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقّعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة معنونة " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد حقوق ومسؤوليات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق ومسؤوليات البلدين الشريكين،
    Rappelant qu'en novembre 2003 la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > , qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " يحدد حقوق ومسؤوليات البلدين الشريكين،
    En décembre 2011, cinq titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont envoyé une communication conjointe concernant des accusations de terrorisme et des cas présumés de détention et de torture liés au terrorisme. UN 87- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، وجه خمسة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة بشأن التهم المتعلِّقة بالإرهاب، وادعاءات الاحتجاز، والتعذيب.
    22. En 2005, les Rapporteurs spéciaux sur la vente d'enfants et la traite des personnes ont adressé une communication conjointe concernant l'apparente incapacité des autorités de punir et d'éliminer efficacement la traite de jeunes garçons, parfois de moins de 9 ans, du Malawi vers des pays voisins où ils sont économiquement exploités. UN 22- وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال والمقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص رسالة مشتركة تتعلق بادعاء عدم اتخاذ التدابير الكافية لقمع الاتجار بالفتيان الذين لا تتجاوز أعمارهم أحيانا 9 سنوات من ملاوي إلى البلدان المجاورة حيث يُستغلون اقتصاديا وللقضاء على هذه الممارسة.
    Les dirigeants ont également publié une déclaration conjointe concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'ASEAN, un cadre de sécurité alimentaire intégré et un plan d'action stratégique concernant la sécurité alimentaire de l'ASEAN. UN وأصدر الزعماء أيضا بيانا مشتركا بشأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأعلنوا عن الإطار المتكامل للأمن الغذائي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وخطة العمل الاستراتيجية المتعلقة بالأمن الغذائي في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Se félicitant de la déclaration conjointe concernant les effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme faite au nom de 134 États Membres de l'Organisation des Nations Unies à la vingtième session du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك المتعلق بآثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان، الصادر باسم 134 دولة عضواً في الأمم المتحدة في الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان،
    Les éléments d'une proposition conjointe concernant la relation entre l'avant-projet de Loi type et le projet de Guide avaient été travaillés en 2006 lors d'une réunion entre des représentants de la CNUDCI, d'Unidroit et de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN 47- وأوضح أن عناصر الاقتراح المشترك بشأن العلاقة بين مشروع القانون النموذجي ومشروع الدليل تأتت في اجتماع عقد في عام 2006 بين ممثلي الأونسيترال واليونيدروا ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more