"conjointe dans" - Translation from French to Arabic

    • المشترك في
        
    • مشتركة في
        
    • مشترك في
        
    • مشتركة إلى
        
    • المشترك للبعثات في
        
    • المشتركة الموفدة إلى
        
    • المشترك الصغيرة
        
    Un tel état de choses a eu un effet dissuasif sur l'élaboration de projets d'application conjointe dans des secteurs tels que l'énergie et l'industrie. UN وقد أدى ذلك إلى عدم تشجيع إقامة مشاريع التنفيذ المشترك في قطاعات مثل الطاقة والصناعة.
    Des dispositions ont également été prises en vue d'une action conjointe dans des domaines d'intérêt commun. UN واتخذت أيضا ترتيبات من أجل العمل المشترك في الميادين التي تهم الطرفين.
    Le principal objectif du programme de travail pour 2006 était de mettre en route l'application conjointe dans les meilleurs délais. UN وكان الهدف الأساسي لبرنامج العمل لعام 2006 هو تفعيل عملية التنفيذ المشترك في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi, ces deux systèmes judiciaires ont une compétence exclusive dans certains domaines et conjointe dans d'autres. UN وهكذا نجد أن لكل من نظامي المحاكم ولاية قضائية حصرية في بعض المجالات وولاية قضائية مشتركة في حالات أخرى.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions parce que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointe dans la plupart des camps de personnes déplacées. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا
    Ainsi, ces deux systèmes judiciaires ont une compétence exclusive dans certains domaines et conjointe dans d'autres. UN وبالتالي لكل من نظامي المحاكم اختصاص حصري في بعض المجالات واختصاص مشترك في مجالات أخرى.
    À la demande des autorités marocaines, cette mission reste prête à être déployée en attendant confirmation de la désignation d'homologues techniques marocains pour entreprendre une mission conjointe dans le territoire. UN وبناء على طلب السلطات المغربية، فإن البعثة المذكورة جاهزة للتحرك، حال وصول تأكيد بتسمية النظراء من الفنيين المغاربة اللازمين للقيام ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم.
    L'Italie prévoit de conclure avec la Bulgarie et l'Ukraine des accords d'élaboration de projets d'application conjointe dans ces pays. UN وتخطط إيطاليا لعقد اتفاقات مع أوكرانيا وبلغاريا لوضع مشاريع بشأن التنفيذ المشترك في هذه البلدان.
    Renforcement des capacités institutionnelles des projets au titre du mécanisme pour un développement propre et exécution conjointe dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN :: تدعيم القدرة المؤسسية الخاصة بالمشاريع المندرجة ضمن آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في إطار بروتوكول كيوتو.
    La véritable pierre de touche de notre coopération est notre activité conjointe dans le règlement des conflits. UN والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات.
    Cependant, dans l'optique de l'accord de 2015, il sera important que les Parties envisagent l'application conjointe dans le contexte plus large des mécanismes de marché. UN بيد أنه سيكون من المهم للأطراف، في سياق اتفاق عام 2015، أن تنظر إلى التنفيذ المشترك في السياق الأوسع لآليات السوق.
    Une action conjointe dans ce domaine devrait avoir pour objectif final le développement harmonieux, dans de bonnes conditions de sécurité, de la personnalité humaine, la satisfaction des besoins de première nécessité et la garantie des droits et des libertés fondamentales, tous ces éléments faisant partie intégrante du développement humain durable. UN وينبغي أن تكون غاية العمل المشترك في هذه الميادين تنمية الشخصية البشرية تنمية منسجمة وسليمة، وإرضاء الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وضمان الحقوق والحريات، ويشكل كل هذا جزءا من التنمية البشرية المستدامة.
    Il est indispensable que l'Organisation renforce l'action conjointe dans son cadre même, afin que le recours à la force, lorsqu'il s'avère absolument nécessaire, reste strictement con-forme aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل المشترك في إطار هذه المنظمة العالمية حتى يكون استخدام القوة، إذا قامت ضرورة قصوى له، متفقا مع الفصل السابع من الميثاق تماما.
    Il semblerait donc qu'un nombre croissant de pays acceptent l'idée d'une action conjointe dans un pays donné s'il est clairement démontré qu'un génocide ou que des violations massives des droits de l'homme se produisent dans ce pays. UN ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان.
    La cellule mondiale a déployé 13 missions conjointes et 8 experts techniques et a appuyé les efforts de planification conjointe dans 11 pays. UN 77 - وأوفد مركز التنسيق العالمي 13 بعثة مشتركة و 8 خبراء تقنيين، ودعم جهود التخطيط المشترك في 11 بلدا.
    Aucun exemple d'enquête conjointe dans des affaires de corruption n'a été rapporté. UN ولم تُقدَّم أمثلة على تحقيقات مشتركة في قضايا الفساد.
    Ainsi, ces deux systèmes judiciaires ont une compétence exclusive dans certains domaines et conjointe dans d'autres. UN وهكذا نجد أن لكل من نظامي المحاكم ولاية قضائية حصرية في بعض المجالات وولاية قضائية مشتركة في حالات أخرى.
    En conséquence, depuis décembre 1963, il n’y a pas d’administration conjointe dans l’île. UN وبالتالي لم تعد هناك منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٦٩١ إدارة مشتركة في الجزيرة.
    Sur le plan régional, l'Union européenne et les Volontaires des Nations Unies gèrent une initiative conjointe dans les Balkans, qui soutient les échanges de jeunes volontaires entre les pays de la région en aidant à promouvoir une coexistence pacifique. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يدير الاتحاد الأوروبي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة مبادرة مشتركة في منطقة البلقان لدعم تبادل المتطوعين الشباب فيما بين بلدان المنطقة للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي.
    Les Îles Marshall apprécient les efforts qui sont faits pour permettre au FNUAP, organisme chef de file, d'établir, au nom également du PNUD et de l'UNICEF, une présence conjointe dans notre pays. UN وجزر مارشال تقدر العمل الجاري حاليا لإقامة وجود مشترك في بلدنا - من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي سيكون الوكالة الرائدة بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف.
    Il espère fixer avec les autorités marocaines une date aussi rapprochée que possible pour une rencontre au niveau des comités techniques, y compris une visite de reconnaissance conjointe dans le territoire. UN وتأمل المفوضية في أن تتوصل مع السلطات المغربية إلى تأكيد تاريخ مبكر لعقد اجتماع لجنة تقنية مشتركة، بما في ذلك الاضطلاع بزيارة استطلاعية مشتركة إلى اﻹقليم.
    c) Fournir des directives et une assistance techniques aux centres d'opérations civilo-militaires et aux cellules d'analyse conjointe dans les opérations conduites par le Département, notamment en présidant le groupe d'appui commun de ces centres et cellules; UN (ج) توفير الإرشاد والدعم الفنيين في السياسة العامة على المستوى الميداني لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشترك للبعثات في العمليات التي تقودها الإدارة، لا سيما من خلال ترؤس مجموعة الدعم المشتركة لهذه المراكز؛
    L'ONU continue d'attacher une grande importance à la création de conditions propices au retour, conformément au mandat de la MONUG et aux recommandations de la mission d'évaluation conjointe dans le district de Gali, de novembre 2000. UN وما برحت الأمم المتحدة ملتزمة بتهيئة الظروف المواتية لتحقيق تلك العودة، وفقا لولاية البعثة وتوصيات بعثة التقييم المشتركة الموفدة إلى قطاع غالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    II. Formulaire proposé pour le descriptif de projet d'application conjointe dans le secteur UN الأول- مسوَّدة استمارة وثيقة تصميم مشاريع التنفيذ المشترك الصغيرة الحجم 11

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more