Des préoccupations similaires sont exprimées dans la communication conjointe no 2. | UN | وأُعرب عن مخاوف مماثلة في البلاغ المشترك رقم 2(99). |
16. La communication conjointe no 4 estime que le Canada a conclu à tort que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones n'aurait pas dû l'inciter à mettre en œuvre la Déclaration, puisque le Canada a voté contre son adoption. | UN | 16- أورد البلاغ المشترك رقم 4 إن كندا استنتجت خطأ أنه من غير الملائم أن يعزز المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين تنفيذ الإعلان فيما يخص كندا لأنها صوتت |
International Presentation Association (IPA) et la communication conjointe no 6 font part de préoccupations similaires. | UN | وقد أثارت الرابطة الدولية لراهبات دخول السيدة العذراء والبلاغ المشترك رقم 6 مخاوف مماثلة(53). |
Franciscans International, la communication conjointe no 5, la Ligue des droits et libertés et Amnesty International demandent au Canada de revenir sur sa position. | UN | وناشدت هيئة الفرنسيسكان الدولية والبلاغ المشترك رقم 5(12) ورابطة الحقوق والحريات ومنظمة العفو الدولية كندا بالتراجع عن موقفها(13). |
5. La communication conjointe no 2 recommande au Gouvernement canadien d'ériger les dispositions de la Déclaration sur les peuples autochtones en tant que principes et normes minima de mise en œuvre des traités afin de garantir de meilleures relations entre le Gouvernement et les peuples autochtones. | UN | 5- أوصى البلاغ المشترك رقم 2(15) الحكومة باعتماد أحكام الإعلان الخاص بالشعوب الأصلية كمبادئ ومعايير دنيا في تنفيذ المعاهدات لضمان علاقات أفضل بين الحكومة والشعوب الأصلية(16). |
La communication conjointe no 1 recommande la mise en place d'un processus coordonné et redditionnel de suivi de la mise en œuvre des instruments ratifiés par le pays auquel seraient associés tant le Gouvernement que les peuples autochtones et la société civile. | UN | وأوصى البلاغ المشترك رقم 1(23) بوضع عملية منسقة وخاضعة للمساءلة لرصد التنفيذ، تشارك فيها الحكومة بمستوييها والشعوب الأصلية والمجتمع المدني(24). |
12. La communication conjointe no 2 recommande au Gouvernement canadien d'établir au sein du Parlement canadien des commissions parlementaires et sénatoriales sur les affaires internationales des peuples autochtones. | UN | 12- وأوصى البلاغ المشترك رقم 2 الحكومة بتشكيل لجنتين في مجلسي العموم والشيوخ في البرلمان الكندي مختصتين بالشؤون الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية(28). |
La communication conjointe no 3 est également favorable à l'adoption d'une telle stratégie nationale et ajoute qu'il conviendrait d'accorder une attention particulière aux difficultés rencontrées par la population féminine sans-abri. | UN | وأيد البلاغ المشترك رقم 3(72) الدعوة إلى وضع استراتيجية وطنية، وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى اهتمام خاص بالمصاعب التي تواجه الفتيات المشردات(73). |
La communication conjointe no 5 exprime des préoccupations similaires, ajoutant qu'il existe de nombreux autres exemples montrant que le Canada n'a pas cherché à obtenir le consentement des peuples autochtones pour la réalisation d'activités d'extraction minière sur leurs terres. | UN | وتضمن البلاغ المشترك رقم 5 أسباب تذمر مماثلة، وأورد حالات عديدة مماثلة لم تحصل فيها كندا على موافقة الشعوب الأصلية بشأن أعمال التعدين في أراضيها(108). |
La communication conjointe no 4 exprime des préoccupations semblables, ajoutant que le Canada a cherché à empêcher l'Organisation des États américains d'invoquer la Déclaration en tant que norme minima dans le cadre de la négociation du projet de déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعرب البلاغ المشترك رقم 4(9) عن أسباب قلق مماثلة، كي تضمن الإشارة إلى أن كندا سعت إلى منع منظمة البلدان الأمريكية من اعتماد الإعلان كحد أدنى من معايير التفاوض بشأن مشروع الإعلان الأمريكي لحقوق الشعوب الأصلية(10). |
9. La communication conjointe no 6 relève que le Gouvernement fédéral prétend que les difficultés rencontrées dans les relations entre les niveaux fédéral/provincial/territorial expliquent la difficulté à appliquer les obligations découlant des traités mais souligne que tout instrument relatif aux droits de l'homme signé par le Gouvernement fédéral engage tous les autres niveaux de gouvernement. | UN | 9- أورد البلاغ المشترك رقم 6(21) أن الحكومة الاتحادية تدعي أن المصاعب في العلاقات القائمة على صعيد الاتحاد/المقاطعات/المناطق تعيق الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات، لكنه أشار إلى أن كندا عندما توقع على معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان الدولية فإن جميع مستويات الحكومة تكون ملزَمة بها(22). |
48. La communication conjointe no 2 recommande au Gouvernement, dans le cadre de la promotion de l'éducation aux droits humains, d'introduire dans toutes les écoles du pays, un programme d'enseignement sur les traités et accords autochtones axé sur les traditions orales et les perspectives d'avenir des autochtones. | UN | 48- وأوصى البلاغ المشترك رقم 2، الحكومة باعتماد مقرر دراسي، يعرف بالمعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالشعوب الأصلية استناداً إلى منظورها وتقاليدها المحكية، ويسري في جميع المدارس في كافة أنحاء كندا من أجل تعزيز التثقيف بحقوق الإنسان(91). |