"conjointement avec le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • بالاشتراك مع حكومة
        
    • بالاشتراك مع الحكومة
        
    • بالتعاون مع حكومة
        
    • مشتركة مع الحكومة
        
    • بالاشتراك مع الحكومات
        
    • مشترك مع حكومة
        
    • مشتركة بين ذلك المكتب والحكومة
        
    Le Gouvernement angolais a lancé, conjointement avec le Gouvernement namibien, un projet transfrontières de lutte contre le paludisme. UN وأوضح أن الحكومة أطلقت مشروعا عابرا للحدود لمكافحة الملاريا بالاشتراك مع حكومة ناميبيا.
    Le Gouvernement danois a soumis sa contribution conjointement avec le Gouvernement groenlandais. UN وقدمت حكومة الدانمرك إسهامها بالاشتراك مع حكومة غرينلاند.
    Par ailleurs, l'Institut a élaboré de nouveaux projets qui seront mis en œuvre conjointement avec le Gouvernement ougandais. UN وفي الوقت ذاته، وضع المعهد مشاريع جديدة لكي تنفّذ بالاشتراك مع حكومة أوغندا.
    Japon : Le Centre d'information des Nations Unies à Tokyo a organisé conjointement avec le Gouvernement japonais un colloque international et une exposition sur les droits de l'homme. UN اليابان: نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طوكيو، بالاشتراك مع الحكومة اليابانية، ندوة دولية ومعرضاً عن حقوق اﻹنسان.
    conjointement avec le Gouvernement brésilien, il a organisé un séminaire régional à l'intention de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur l'intérêt de la collecte de données et d'indicateurs pour la promotion de l'égalité raciale et de la non-discrimination et le suivi de la situation à cet égard. UN ونظمت المفوضية، بالتعاون مع حكومة البرازيل، حلقة مناقشة إقليمية لبلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بشأن جمع البيانات واستخدام المؤشرات لتعزيز ورصد المساواة بين الأعراق وعدم التمييز.
    Toutes les opérations confiées aux forces spéciales étaient planifiées conjointement avec le Gouvernement afghan. UN وكانت كل عمليات القوات الخاصة يتم التخطيط لها بصورة مشتركة مع الحكومة الأفغانية.
    Élaboration et application de programmes et de projets dans des domaines sélectionnés conjointement avec le Gouvernement UN تصميــم وتنفيـذ البرامج والمشاريع في المجالات التي تحدد بالاشتراك مع الحكومات
    conjointement avec le Gouvernement brésilien, l'OEA a également apporté une aide technique et du matériel de déminage au Gouvernement du Suriname afin qu'il s'assure que les mines posées pendant la guerre civile dans ce pays avaient été désamorcées. UN وقد اضطلعت أيضا بالاشتراك مع حكومة البرازيل، بتزويد حكومة سورينام بمساعدة تقنية ومعدات لنزع اﻷلغام بغية تمكينها من التثبت من أن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الحرب اﻷهلية قد أزيلت.
    Le Comité consultatif continue à suivre attentivement les travaux et le fonctionnement de l’OMC et prévoit d’organiser un séminaire régional conjointement avec le Gouvernement indien et l’OMC. UN وما برحت اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في رصد أعمال ومهام منظمة التجارة العالمية. وتعتزم اللجنة القيام بالاشتراك مع حكومة الهند ومنظمة التجارة العالمية بعقد حلقة دراسية في المنطقة.
    Le Royaume-Uni a mis à disposition une vedette de police et finance conjointement avec le Gouvernement du territoire l'emploi de personnel britannique, ainsi que l'utilisation d'un aéronef de surveillance et du matériel de lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وقد وفرت المملكة المتحدة لَنْشاً للشرطة، وتمول بالاشتراك مع حكومة الإقليم عددا من الأفراد البريطانيين وطائرة مراقبة شرطية ومعدات لمكافحة المخدرات للمساعدة في المراقبة.
    Le fonds d'affectation spéciale multidonateurs a approuvé un projet de renforcement des capacités des services judiciaires nationaux qui est appuyé par le PNUD et qui sera exécuté conjointement avec le Gouvernement d'unité nationale. UN ووافق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على مشروع بناء قدرات الجهاز القضائي الوطني، المدعوم من البرنامج الإنمائي، الذي سينفّذ بالاشتراك مع حكومة الوحدة الوطنية.
    Un atelier national sur cet outil a également été organisé à Bakou, en décembre 2013, conjointement avec le Gouvernement azerbaïdjanais. UN ونُظّمت أيضا على سبيل المتابعة حلقة عمل في مجال تنمية القدرات الوطنية فيما يتصل بتلك الأداة، بالاشتراك مع حكومة أذربيجان في باكو في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Est notamment prévue la Conférence internationale sur l'énergie, organisée conjointement avec le Gouvernement autrichien et qui se tiendra à Vienne du 22 au 24 juin 2009. UN وتشمل تلك الأنشطة عقد مؤتمر الطاقة الدولي، الذي نُظّم بالاشتراك مع حكومة النمسا من 22 إلى 24 حزيران/يونيه 2009 في فيينا.
    À cette occasion, un document de travail intitulé < < Securitizing the Ground, Grounding Security > > (Sécuriser les terres, asseoir la sécurité) a été publié par le secrétariat conjointement avec le Gouvernement espagnol. Il y était proposé la notion de < < sécurité des terres > > en tant qu'élément de sécurité publique. UN وفي هذا الاجتماع الأخير، أعدت الأمانة بالاشتراك مع حكومة إسبانيا ورقة قضايا عنوانها " تأمين الأرض، وتدعيم الأمن " ، تقترح مفهوم " أمن التربة " بوصفه أحد مقومات الأمن العام الأساسية.
    À la conférence des donateurs pour le camp de Nahr el-Bared tenue à Vienne le 23 juin 2008, organisée conjointement avec le Gouvernement libanais et la Banque mondiale, un appel commun a été lancé en vue d'obtenir un montant de 445 millions de dollars. UN 20 - وفي مؤتمر الجهات المانحة من أجل مخيم نهر البارد، الذي عقد في 23 حزيران/يونيه 2008، في فيينا، وجرى تنظيمه بالاشتراك مع حكومة لبنان والبنك الدولي، أُطلِـق نداء مشترك للتبرع بمبلغ قدره 445 مليون دولار.
    2008 (estimation) : les modalités et le calendrier des consultations élargies sont définis conjointement avec le Gouvernement UN التقديرات لعام 2008: تحديد طرائق وتخطيط المشاورات الموسعة بالاشتراك مع الحكومة
    Les décisions relatives à la planification et à l'exécution du programme de coopération technique de l'OMS avec les pays sont prises conjointement avec le Gouvernement concerné dans un véritable esprit de partenariat. UN وتتخذ القرارات المتعلقة بتخطيط وتنفيذ التعاون التقني لمنظمة الصحة العالمية مع البلد بالاشتراك مع الحكومة في روح من المشاركة الحقيقية.
    Dans une déclaration commune, il a été convenu que la Puissance administrante, conjointement avec le Gouvernement de Montserrat, mettrait des abris supplémentaires à l’intention des personnes évacuées dans le nord, réexaminerait le programme de logement existant qui prévoyait 250 unités d’habitation et établirait un plan détaillé de prêt au logement. UN وفي بيان مشترك، تم الاتفاق على تدابير تقوم بمقتضاها الدولة القائمة باﻹدارة بالتعاون مع حكومة مونتسيرات بتوفير مأوى إضافي في الشمال من أجل اﻷشخاص الذين يتم إجلاؤهم واستعراض برنامج اﻹسكان الحالي الذي يضم ٢٥٠ وحدة والتوصل لتفاصيل خطة تتعلق باﻷقساط العقارية للمنازل.
    Les parties ont approuvé et appuyé le désir du monde des entreprises russes de participer, conjointement avec le Gouvernement et les milieux d'affaires afghans, au relèvement et à la remise en état d'infrastructures vitales pour l'Afghanistan, dans des domaines comme le transport, l'énergie, la gestion des ressources naturelles et le développement urbain. UN وأعربا عن استحسانهما وتأييدهما للاهتمام الذي أبدته دوائر الأعمال في الاتحاد الروسي بالتعاون مع حكومة أفغانستان وقطاع الأعمال الأفغاني من أجل إنعاش المرافق ذات الأهمية الحيوية في أفغانستان وإعادة إعمارها، في مجالات النقل والطاقة وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية الحضرية.
    Il a par ailleurs été suggéré que les programmes des différentes institutions spécialisées des Nations Unies soient examinés conjointement avec le Gouvernement en vue de mettre en évidence les liens qui peuvent exister et d'éviter les doubles emplois. UN واقترح كذلك اجراء استعراض لبرامج كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة بصورة مشتركة مع الحكومة لتحديد الصلات وتفادي الازدواج.
    Les prescriptions générales concernant les installations, les services et les équipements à fournir ont été examinées conjointement avec le Gouvernement péruvien et la direction de l'hôtel. UN وقد نُوقش موضوع المتطلّبات العامة اللازمة للمرافق والخدمات والمعدّات، على نحو مشترك مع حكومة بيرو وإدارة الفندق.
    Le projet IND/S16 de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, mené conjointement avec le Gouvernement, a été lancé en avril 2006. UN وقي نيسان/أبريل 2006، تم إطلاق مشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة IND/S16، وهو عبارة عن مبادرة مشتركة بين ذلك المكتب والحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more