"conjointement avec le pnud" - Translation from French to Arabic

    • بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي
        
    • مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    Le système a été mis en œuvre conjointement avec le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ونفذ هذا النظام بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Dans la plupart des cas, le FENU programme ses activités conjointement avec le PNUD. UN وفي غالبية الحالات، يعد الصندوق برامجه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La forme du présent rapport a été définie conjointement avec le PNUD. UN وقد أُعد هذا التقرير في شكل تم تنسيقه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Organisation d'un séminaire sur l'aide judiciaire avec le septième Forum citoyen, conjointement avec le PNUD UN نُظمت بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورة تدريبية تزامنت مع منتدى المواطنين السابع بشأن المساعدة القانونية
    Un projet mené conjointement avec le PNUD et visant à améliorer les procédures d'établissement de rapports est sur le point d'être achevé. UN وبلغ المشروع المنفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحسين إجراءات تقديم التقارير مراحله النهائية.
    d) Les programmes régionaux et les programmes de pays sont formulés et exécutés conjointement avec le PNUD. UN (د) صياغة وتنفيذ البرامج الإقليمية والبرامج القطرية بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي.
    Projet prévu conjointement avec le PNUD. UN مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans le Somaliland, un soutien législatif et des conseils stratégiques sont fournis conjointement avec le PNUD afin de favoriser la création et l'autonomisation d'un organe de lutte contre la corruption. UN ففي صوماليلاند، يتم بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم في مجال التشريعات وإسداء المشورة الاستراتيجية للمساعدة على إنشاء هيئة معنية بمكافحة الفساد وتمكينها.
    La note d'orientation sur les problèmes électoraux publiée conjointement avec le PNUD, qui a aidé les coordonnateurs résidents à fournir une assistance technique aux commissions électorales sur le terrain constitue un nouvel exemple du rôle accru de Département en matière d'initiatives et de coordination. UN ومن المظاهر الملموسة لزيادة قدرة الإدارة على الاستباق والتنسيق، أن الإدارة قد أصدرت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكرة التوجيهية المتعلقة بالمسائل الانتخابية، وهي المذكرة التي ساعدت المنسقين المقيمين في تقديم المساعدة التقنية إلى اللجان الانتخابية المعنية في الميدان.
    Le document intérimaire de stratégie pour la réduction de la pauvreté a souligné les liens entre éducation, pauvreté et activité économique. Une enquête sur l'éducation, la pauvreté et l'activité économique a été menée dans le cadre d'un projet de suivi et d'analyse mis en œuvre conjointement avec le PNUD. UN وتؤكد ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية على الروابط القائمة بين التعليم والفقر والنشاط الاقتصادي، وقد أجريت دراسة استقصائية بشأن التعليم والفقر والنشاط الاقتصادي؛ كجزء من مشروع للتحليل والرصد الاجتماعي نفذ بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    conjointement avec le PNUD, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance a lancé un projet de < < Promotion de la participation des femmes rurales à la vie sociale et économique > > . UN أطلقت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل مشروعا بشأن " تعزيز مشاركة المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية " بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Comité a été informé, lors de son examen du budget institutionnel pour 2012-2013, que les taux et les méthodes seraient réexaminés conjointement avec le PNUD et l'UNICEF en 2013, dans le cadre du nouveau budget intégré pour 2014. UN وكانت اللجنة قد أُبلغت، أثناء نظرها في الميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013، أن المعدلات والمنهجية الحالية ستُستعرض مرة أخرى في عام 2013 بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف في سياق الميزانية المتكاملة الجديدة لعام 2014.
    Dans ce portefeuille figurent deux projets majeurs de grande ampleur (c'est-à-dire des projets impliquant un financement du FEM de plus de 1 million de dollars) visant la dégradation des terres, qui sont mis en œuvre par le PNUE conjointement avec le PNUD. UN 29 - وضمن الحافظة مشروعان رئيسيان كاملان (أي مشروعان يشتملان على أكثر من مليون دولار من التمويل من مرفق البيئة العالمية) يتناولان تدهور الأرض، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذهما بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي:
    :: Atelier sur la promotion d'un dialogue et la formation d'alliances entre les organisations non gouvernementales à Cuba en vue d'une meilleure mise en œuvre des projets internationaux, organisé conjointement avec le PNUD (Cuba, 23 février) UN :: حلقة عمل لتعزيز الحوار وبناء التحالفات فيما بين المنظمات غير الحكومية في كوبا بهدف الارتقاء بمستوى تنفيذ المشاريع الدولية، نظمت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (كوبا، 23 شباط/فبراير)
    L'ONU a de plus en plus eu recours à des programmes communs, ce qui permet à des composantes des missions d'apporter un appui aux programmes conjointement avec le PNUD en Haïti, au Libéria, en République démocratique du Congo, au Soudan du Sud, au Tchad et au Timor-Leste. UN وما فتئت الأمم المتحدة تستخدم استخداما متزايدا البرامج المشتركة، مما مكّن عناصر البعثات من تقديم الدعم البرنامجي بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل من تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وليبريا وجنوب السودان وتيمور - ليشتي.
    Plus spécifiquement, l'UNESCO, travaillant conjointement avec le PNUD, la Banque mondiale, l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le PAM, a apporté un soutien au Gouvernement du Burkina Faso pour la mise en place de son plan décennal sur l'éducation de base pour tous (1998-2007). UN 97 - وبشكل أكثر تحديداً، تعمل اليونسكو بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي على تقديم الدعم إلى حكومة بوركينا فاسو لوضع خطة عشرية لتوفير التعليم الأساسي للجميع (1998-2007).
    5) Sur l'initiative du Gouvernement turkmène, un projet organisé conjointement avec le PNUD et visant à perfectionner le système électoral du Turkménistan a débuté en juillet 2008; le projet du PNUD et du Parlement relatif au perfectionnement de l'autogestion locale conformément aux normes internationales est en cours d'exécution. UN (5) وبمبادرة من الحكومة التركمانية، بدأ في تموز/يوليه 2008 تنفيذ مشروع تم تنظيمه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويرمي إلى تحسين النظام الانتخابي في تركمانستان؛ ويجري تنفيذ مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرلمان المتعلق بتحسين الإدارة الذاتية المحلية وفقاً للمعايير الدولية.
    Dans le domaine de la santé génésique, les deux organisations ont continué de coparrainer, conjointement avec le PNUD, le Programme spécial de recherche, de développement et de formation à la recherche en reproduction humaine de l'OMS. UN وفي مجال الصحة الإنجابية واصلت المنظمتان الاشتراك في تمويل برامج خاصة للبحوث، والتدريب على البحث والتطوير في مجال التناسل البشري، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية.
    La Belgique entend aussi participer à un projet de l'Union européenne en vue de cofinancer une nouvelle installation pour la Mission de consolidation de la paix (MICOPAX). conjointement avec le PNUD, la Belgique a proposé en outre d'envoyer un expert belge pour guider la mission de douze mois à Bangui d'une équipe multidisciplinaire pour la réforme du secteur de la sécurité. UN كما تزمع بلجيكا المشاركة في مشروع للاتحاد الأوروبي للتعاون في تمويل منشأة جديدة لبعثة ترسيخ السلام كذلك اقترحت بلجيكا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إيفاد خبير بلجيكي لتقديم الإرشادات للبعثة التي ستستغرق 12 شهرا والتي سيقوم بها إلى بانغي فريق متعدد التخصصات في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    Parmi les initiatives et partenariats en cours, on peut citer les conseils apportés conjointement avec le PNUD pour l'élaboration du programme d'enseignement de l'Institut de formation judiciaire et la réforme du système pénitentiaire. UN وتشمل المبادرات والشراكات الجارية حاليا الأنشطة التي يجري تنفيذها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم المشورة التقنية بشأن المناهج الدراسية الخاصة بمعهد التدريب القضائي وإصلاح نظام السجون.
    Tout en reconnaissant que le PNUD devait consacrer en priorité ses ressources de base aux pays de programmes qui en avaient le plus besoin, ils l'ont encouragé à permettre aux pays qui n'avaient pas réglé leurs contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs de renégocier leur dette en préparant conjointement avec le PNUD des plans d'urgence prévoyant un échelonnement raisonnable des paiements. UN وفي حين أنها توافق على أن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يعطي الأولوية في موارده الأساسية لأشد بلدان البرنامج احتياجا، فإنها تشجع البرنامج الإنمائي على أن يسمح لبلدان البرنامج المدينة، فيما يتعلق بمساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، بإعادة التفاوض على الديون بأن تعد بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي خطط طوارئ لسداد التكاليف في حدود أطر زمنية معقولة.
    Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait élaboré, en collaboration avec ses principaux partenaires et le Gouvernement haïtien, un cadre stratégique faisant le lien entre sécurité et développement grâce à un programme de lutte contre la violence communautaire conçu conjointement avec le PNUD et d'autres partenaires importants. UN أبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن البعثة وضعت بالتعاون مع شركائها الرئيسيين وحكومة هايتي إطارا استراتيجيا لسد الفجوة القائمة بين الأمن والتنمية باتباع نهج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء رئيسيين آخرين لمكافحة العنف في المجتمعات المحلية.
    conjointement avec le PNUD et l'UNOPS, la MANUI continuera également d'apporter une assistance technique à la nouvelle Haute Commission indépendante des droits de l'homme et de contribuer au renforcement de ses capacités. UN وستواصل البعثة أيضا، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تقديم الدعم التقني إلى المفوضية العليا العراقية المستقلة لحقوق الإنسان، المنشأة حديثا، وبناء قدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more