"conjointement avec le programme des nations" - Translation from French to Arabic

    • بالاشتراك مع برنامج الأمم
        
    • بالتعاون مع برنامج الأمم
        
    • مشترك مع برنامج الأمم
        
    Lorsqu'il y a lieu et si possible, l'analyse des insuffisances sera réalisée conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En réponse aux conclusions de la Commission à sa précédente session, le Japon, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a tenu un symposium pour débattre des soins non rémunérés dispensés par les femmes. UN واستجابة للدورة السابقة، عقدت اليابان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ندوة لمناقشة أعمال الرعاية غير المجدية.
    Consciente de cela, la Mongolie a entrepris, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes de l'ONU, deux études sur sa vulnérabilité économique et écologique. UN وأخذا لذلك في الاعتبار، تقوم منغوليا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بإجراء دراستين حول جوانب الضعف الاقتصادي والإيكولوجي.
    Dans le cadre de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, la Suisse a organisé, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le Développement, un Sommet d'examen qui a eu lieu le 12 septembre 2008 à Genève. UN وفي إطار إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، قامت سويسرا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم مؤتمر قمة استعراضي في جنيف بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2008.
    Toujours par cette même résolution, la Commission a également prié le HautCommissaire d'organiser, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement, un séminaire sur la question des modes d'approche et activités concrètes qui ont réellement permis de renforcer les pratiques de bonne gouvernance pour la promotion des droits de l'homme et de faire rapport sur ses résultats. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضة السامية في ذلك القرار أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعقد حلقة دراسية حول مسألة النُهج والأنشطة العملية التي أثبتت فعاليتها في تدعيم ممارسات الحكم السليم من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وأن تقدم تقريراً عن النتائج التي تتوصل إليها تلك الحلقة الدراسية.
    Au Népal, le HCDH appuie la Commission nationale des droits de l'homme dans le cadre d'un programme d'action mené conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en vertu d'un mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement, afin de mettre la Commission nationale en mesure de s'acquitter de sa mission de surveillance pour la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN وفي نيبال، تقدم المفوضية الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من خلال برنامجٍ مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبموجب مذكرة تفاهم أُبرمت مع الحكومة، وذلك لتمكينها من تنفيذ ولايتها القانونية المتمثلة في رصد حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد.
    Le plan de gestion des risques de catastrophes est mis en œuvre conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans 169 provinces très vulnérables aux catastrophes naturelles. Ce plan prévoit notamment les composantes importantes que sont la préparation et le renforcement des capacités des communautés. UN ويجري تنفيذ مشروع إدارة مخاطر الكوارث بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 169 منطقة معرضة بدرجة عالية للكوارث الطبيعية، وتشمل العناصر الهامة للاستعداد المجتمعي وبناء القدرة المجتمعية.
    Des mesures visant à l'émancipation des femmes rurales ont été prises dans le cadre du projet d'autonomisation économique et de réduction de la pauvreté pour les femmes, lancé conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN واتخذت إجراءات لتمكين المرأة الريفية في سياق مشروع يهدف إلى تمكين المرأة اقتصاديا والحد من فقرها، يجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En Haïti, ONU-Habitat a continué à participer à la mise en œuvre d'un programme de reconstruction générale de 30 millions de dollars, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNICEF et le FNUAP. UN وفي هايتي، واصل موئل الأمم المتحدة مشاركته في تنفيذ برنامج شامل لإعادة الإعمار قيمته 000 000 30 دولار بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le budget a été présenté par le Directeur général, M. Omar Abdi, et le Contrôleur, qui ont souligné que le format et l'approche de la budgétisation axée sur les résultats avaient été élaborés conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), à l'issue de plusieurs consultations avec le Conseil d'administration. UN وعرض الميزانية نائب المديرة التنفيذية عمر عبدي، والمراقب المالي اللذان سلطا الضوء على أن الصيغة والنهج المتعلقين بالميزنة على أساس النتائج قد وُضعا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعن طريق إجراء عدة مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    34. Dans le cadre de ses programmes de lutte contre les stupéfiants, l'ONUDC a organisé, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une série d'ateliers nationaux dans la Communauté d'États indépendants, qui ont été suivis de trois séminaires régionaux. UN 34- ونظّم المكتب، في إطار برامجه الخاصة بمكافحة المخدرات، سلسلة من حلقات العمل الوطنية في كومنولث الدول المستقلة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلتها ثلاث حلقات دراسية إقليمية.
    14. Le HautCommissariat a également publié en anglais, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (UNHABITAT), le document intitulé Housing Rights Legislation, United Nations Housing Rights Programme, Report No. 1. UN 14- وأصدرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية باللغة الإنكليزية: تشريعات حقوق السكن، برنامج الأمم المتحدة لحقوق السكن، التقرير رقم 1.
    le 5 juin 2014, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Département de la gestion des catastrophes. UN 68- وشملت البعثة أيضاً حلقة عمل ليوم واحد عقدت في 5 حزيران/يونيه 2014 ونظمت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودائرة إدارة الكوارث.
    En tant qu'agence exécutive de la déclaration mondiale sur la civilisation écologique et du plan d'action pour la sécurité écologique, l'organisation, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, a lancé un programme pour l'autonomisation des jeunes et la sécurité urbaine écologique, et a créé un prix de l'innovation de la jeunesse. UN وقد قامت المنظمة، بصفتها الوكالة التنفيذية لإعلان الحضارة الإيكولوجية العالمية وخطة العمل من أجل السلامة الإيكولوجية ومنظمة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بإطلاق برنامج بشأن تمكين الشباب وبشأن السلامة الإيكولوجية الحضرية، وأنشأت جائزة ابتكار للشباب.
    Commission du développement durable, manifestation parallèle organisée conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur le thème " L'eau, la paix et le développement durable - application des décisions de Johannesburg en vue de la prévention du règlement des conflits " , 29 avril, 2004, New York, UN :: لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة - عقدت حدثا جانبيا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة - " المياه والسلام والتنمية المستدامة - تنفيذ جوهانسبرغ لمنع نشوب الصراعات وحسمها " ، 29 نيسان/أبريل 2004، نيويورك؛
    On devrait faire alterner la publication de rapports GEO avec celle du rapport sur les ressources mondiales, assurées conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et l'Institut des ressources mondiales (WRI), UN (ب) أن يكون هناك تناوب بين نشر تقرير GEO ونشر تقرير الموارد العالمية الذي يتم انتاجه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي ومعهد الموارد العالمية؛
    Un cours collectif d'initiation en ligne sur la problématique hommes-femmes a été élaboré conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et sera lancé en septembre 2010. UN وقد أعدت دورة تعليم إلكتروني تمهيدية مشتركة عن القضايا الجنسانية للموظفين بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وستبدأ في أيلول/سبتمبر 2010.
    conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Bureau indépendant d'évaluation a également entrepris d'évaluer l'Initiative Pauvreté-Environnement PNUD-PNUE. UN وشرع المكتب أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في عملية تقييم لمبادرة الفقر - البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    À titre de mesure de réduction des risques, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires étudie conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement les considérations environnementales essentielles pour une prévention efficace des catastrophes et une intervention efficace si elles se produisent. UN 34 - وكتدبير للحد من الأخطار، يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ببحث الاعتبارات البيئية التي تمثل عاملا أساسيا في التخفيف من حدة الكوارث والاستجابة لها بصورة فعالة.
    c) De demander à l'Azerbaïdjan de soumettre au Secrétariat, au plus tard le 1er août 2007, un rapport d'activité sur les efforts déployés conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, afin d'accélérer la mise en œuvre du projet relatif à un renforcement institutionnel supplémentaire, approuvé par le Fonds pour l'environnement mondial; UN (ج) تطلب إلى أذربيجان أن تقدّم إلى الأمانة، في موعد لا يتجاوز 1 آب/أغسطس 2007، تقريراً عن حالة جهودها المبذولة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإسراع بتنفيذ مشروع تعزيز المؤسسات الإضافي الذي وافق عليه مرفق البيئة العالمية؛
    Il a présenté les activités concrètes de l'UIP visant à promouvoir les droits des peuples autochtones et la Déclaration, notamment un projet mené conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement sur la représentation des minorités et des peuples autochtones au sein des parlements, la Déclaration du Chiapas de 2010 et, plus récemment, la Déclaration de Santa Cruz d'avril 2014. UN وأوضح الأنشطة الملموسة التي يضطلع بها الاتحاد والتي ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والإعلان، ومنها إعداد مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تمثيل الأقليات والشعوب الأصلية في البرلمانات، وإعلان تشياباس لعام 2010، ومؤخراً، إعلان سانتا كروز الصادر في نيسان/أبريل 2014.
    Dans le cadre de ce programme, elle met en œuvre, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), un projet intitulé < < Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans le processus d'élaboration et d'adoption des décisions stratégiques au Turkménistan > > . UN وينفذ في إطار هذا البرنامج مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعنوان " تعميم منظور المساواة بين الجنسين في عملية التنمية واعتماد القرارات الاستراتيجية في تركمانستان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more