"conjointement par l'" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة بين الأمم
        
    • عن طريق مزيج من
        
    • بالاشتراك بين
        
    • يتشارك في
        
    • المشترك بين الأمم
        
    • المشتركة بين الاتحاد
        
    • المشتركة بين منظمة الوحدة
        
    • اشتركت في تنظيمه منظمة الوحدة
        
    • واشترك في استضافته
        
    • اشتركت في تنظيمها منظمة
        
    • تشاركت في
        
    Nous saluons l'initiative menée conjointement par l'ONU et le Comité international olympique pour promouvoir l'inclusion de l'éducation physique et sportive dans les programmes portant sur l'éducation, la santé, la protection de l'environnement, la lutte contre la faim et l'amélioration du statut des femmes. UN ونرحب بالمبادرة المشتركة بين الأمم المتحدة واللجنة الأوليمبية الدولية لإدماج الرياضة والتربية البدنية في برامج التعليم والصحة وحماية البيئة ومكافحة الجوع وتحسين حالة المرأة.
    Le Conseil a également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, qui a rendu compte de la visite qu'il avait effectuée peu de temps auparavant au Darfour et des travaux de la mission d'évaluation menée conjointement par l'ONU et le Gouvernement soudanais. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، الذي أبلغ المجلس عن الزيارة التي قام بها مؤخراً إلى دارفور، وعن عمل بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة وحكومة السودان.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    Le contenu était basé sur du matériel de formation mis au point conjointement par l'UNODC, le Ministère de la sécurité publique et le Ministère de la justice. UN واستند مضمون التدريب إلى مواد تدريب تم وضعها بالاشتراك بين المكتب ووزارة الأمن العام ووزارة العدل.
    Troisième de ce type d'ateliers de formation et organisé conjointement par l'Institut national de gestion des catastrophes et UN-SPIDER, il a réuni 25 participants et spécialistes de premier plan. UN وهي ثالث حلقة تدريب من هذا القبيل يتشارك في تنظيمها المعهد الوطني لإدارة الكوارث وبرنامج سبايدر، وقد جمعت تحت مظلتها 25 من المشاركين الرئيسيين وأهل الخبرة.
    Elles continuent également d'aider le Gouvernement à lutter contre la violence sexuelle et sexiste au moyen d'un programme mené conjointement par l'ONU et le Gouvernement libérien. UN ويواصلان أيضاً تقديم الدعم للحكومة في مواجهة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس من خلال البرنامج المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا والمتعلق بالعنف الجنسي والجنساني.
    Formation de formateurs sur les statistiques relatives aux TIC organisée conjointement par l'UIT et la CNUCED, Genève UN الدورة التدريبية للمدربين المشتركة بين الاتحاد الدولي للاتصالات والأونكتاد بشأن إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، جنيف
    De même, le secrétariat, assuré conjointement par l'OUA, la CEA, la BAfD et le Centre africain d'études monétaires (CAEM), du Comité élargi de Libreville sur la création du Fonds monétaire africain, a organisé une réunion du Comité à Libreville (1994). UN فقد قامت اﻷمانة المشتركة بين منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومصرف التنمية الافريقي والمركز الافريقي للدراسات النقدية، التابعة للجنة لبرفيل الموسعة المعنية بإنشاء صندوق النقد الافريقي، بتنظيم اجتماع للجنة في لبرفيل، أيضا في عام ١٩٩٤.
    Participation en qualité d'expert à la Conférence organisée conjointement par l'OUA et l'ONU sur le désarmement, la sécurité et le développement, Lomé, août 1985 UN المشاركة كخبير في المؤتمر الذي اشتركت في تنظيمه منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح واﻷمن والتنمية لوميه، آب/أغسطس ١٩٨٥
    Le HautCommissariat a participé, à Vienne, en mars 2004, à une réunion organisée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'OSCE sur l'amélioration de la coopération entre le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et les organisations régionales. UN وشاركت المفوضية في اجتماع عقد في فيينا في آذار/مارس 2004، واشترك في استضافته مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتناول موضوع تحسين التعاون بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن والمنظمات الإقليمية.
    36. De 1991 à 2002 se sont tenus des ateliers annuels sur les sciences spatiales fondamentales organisés conjointement par l'ONU et l'ESA. UN 36- نظم البرنامج سلسلة من حلقات العمل السنوية المشتركة بين الأمم المتحدة والإيسا بشأن علوم الفضاء الأساسية خلال الفترة 1991 - 2002.
    Le mandat de la Mission civile d'appui des Nations Unies en Haïti (MICAH), qui avait poursuivi sur la lancée de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), laquelle avait été menée conjointement par l'ONU et l'OEA, a pris fin en mars 2001. UN وقد استكملت بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي، التي اعتمدت على أعمال البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي، ولايتها في آذار/مارس 2001.
    Les travaux effectués en décembre 2011 par la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel menée conjointement par l'ONU et l'Union africaine sont également pris en compte dans le présent document. UN وراعت ورقة العمل أيضا العمل الذي قامت بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بآثار الأزمة الليبية في منطقة الساحل التي نُفذت في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    Ces témoignages ont été confirmés par l'enquête menée conjointement par l'Opération droits de l'homme et la Gendarmerie nationale. UN وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية.
    Ce programme, qui est financé par l'Union européenne, sera exécuté conjointement par l'UNOPS et la MANUI. UN ويمول الاتحاد الأوروبي هذا البرنامج الذي سينَّفذ بالاشتراك بين مكتب خدمات المشاريع والبعثة.
    Un orateur a également souligné le besoin d'assistance technique et évoqué à cet égard l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, lancée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et la Banque mondiale. UN كما سلَّط أحد المتكلمين الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية، وأشار إلى عمل المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، التي يتشارك في دعمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي.
    Les procédures d'évacuation du complexe de Vienne continuent d'être améliorées et prévoient une interaction importante avec les autorités du pays hôte, en particulier un exercice annuel d'évacuation totale mené conjointement par l'ONU et le pays hôte. UN كما أن تحسين إجراءات إخلاء مبنى فيينا مستمر، وهو ما يشمل الكثير من التفاعل مع تشكيلة من وكالات البلد المضيف تتوّج بالتدريب السنوي المشترك بين الأمم المتحدة والبلد المضيف الذي ينطوي على إخلاء المبني بأكمله.
    C'est le cas, par exemple, de la mission menée conjointement par l'Union européenne et par l'ONU, à savoir la MINURCAT. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يخص البعثة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Le secrétariat de la Conférence des ministres africains de l'industrie, assuré conjointement par l'OUA, la CEA et l'ONUDI, a organisé une session de la Conférence à Maurice (1993) sur l'application de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. UN وفي إطار اﻷمانة المشتركة بين منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا واليونيدو التابعة لمؤتمر وزراء الصناعة الافريقيين، تم تنظيم دورة لهذا المؤتمر في موريشيوس عام ١٩٩٣ بشأن تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية في افريقيا.
    Participation en qualité d'expert à la Conférence organisée conjointement par l'OUA et l'ONU sur le désarmement, la sécurité et le développement à Lomé (Togo), août 1985. UN المشاركة بوصفه خبيرا في المؤتمر الذي اشتركت في تنظيمه منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح واﻷمن والتنمية في لوميه، آب/أغسطس ٥٨٩١.
    Le Haut Commissariat a participé, à Vienne, en mars 2004, à une réunion organisée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'OSCE sur l'amélioration de la coopération entre le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et les organisations régionales. UN وشاركت المفوضية في اجتماع عقد في فيينا في آذار/مارس 2004، واشترك في استضافته مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتناول موضوع تحسين التعاون بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن والمنظمات الإقليمية.
    Les récentes conférences sur la politique de la concurrence et ses liens avec le commerce et le développement, organisées conjointement par l'OMC, la Banque mondiale et la CNUCED, ont contribué à faire mieux comprendre du public les interactions entre ces instruments de politique économique. UN إن المؤتمرات الأخيرة المتعلقة بسياسات المنافسة وعلاقتها بالتجارة والتنمية، التي اشتركت في تنظيمها منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي والأونكتاد، كانت مفيدة في زيادة الوعي العام بالطرق التي تتفاعل بها أسلحة السياسات الاقتصادية.
    Rapport des ateliers régionaux consacrés à la Convention sur les armes biologiques, organisés conjointement par l'Indonésie et l'Australie. Document présenté par l'Australie et l'Indonésie UN تقرير حلقتي العمل إقليميتين لاتفاقية الأسلحة البيولوجية اللتين تشاركت في استضافتهما إندونيسيا وأستراليا، مقدم من أستراليا وإندونيسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more