Nous saluons l'initiative menée conjointement par l'ONU et le Comité international olympique pour promouvoir l'inclusion de l'éducation physique et sportive dans les programmes portant sur l'éducation, la santé, la protection de l'environnement, la lutte contre la faim et l'amélioration du statut des femmes. | UN | ونرحب بالمبادرة المشتركة بين الأمم المتحدة واللجنة الأوليمبية الدولية لإدماج الرياضة والتربية البدنية في برامج التعليم والصحة وحماية البيئة ومكافحة الجوع وتحسين حالة المرأة. |
Le Conseil a également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, qui a rendu compte de la visite qu'il avait effectuée peu de temps auparavant au Darfour et des travaux de la mission d'évaluation menée conjointement par l'ONU et le Gouvernement soudanais. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، الذي أبلغ المجلس عن الزيارة التي قام بها مؤخراً إلى دارفور، وعن عمل بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة وحكومة السودان. |
36. De 1991 à 2002 se sont tenus des ateliers annuels sur les sciences spatiales fondamentales organisés conjointement par l'ONU et l'ESA. | UN | 36- نظم البرنامج سلسلة من حلقات العمل السنوية المشتركة بين الأمم المتحدة والإيسا بشأن علوم الفضاء الأساسية خلال الفترة 1991 - 2002. |
Un projet pilote de démobilisation, auquel ont participé 300 personnes, dont 150 miliciens actifs (75 hommes et 75 femmes), a été mené conjointement par l'ONU et une ONG locale dans six districts marginalisés de Mogadishu de juillet 2003 à août 2004. | UN | 52 - وقد نُفذ مشروع تجريبي للتسريح في الفترة من تموز/يوليه 2003 إلى آب/أغسطس 2004 شارك فيه 300 شخص، من بينهـم 150 من أعضاء الميليشيات الناشطين، منهم 75 امرأة و 75 رجلا، وذلك بالاشتراك بين الأمم المتحدة ومنظمة غير حكومية محلية في ست مناطـق مهمشة في مقديشيو. |
D'après l'évaluation de la région menée conjointement par l'ONU et des organisations non gouvernementales en octobre, quelque 60 % des animaux d'élevage, en particulier des chameaux, sont morts de faim ou de maladie, ce qui a accru d'autant la pauvreté des familles des éleveurs qui tirent l'essentiel de leurs revenus de la vente d'animaux et de lait. | UN | وبين تقييم أجري في تشرين الأول/أكتوبر، بالاشتراك بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للمنطقة المتضررة، أن حوالي 60 في المائة من الماشية هلك بسبب الجوع والمرض، ولا سيما الجمال، مما أدى إلى استفحال أوضاع الفقر التي تعيش فيها أسر الرعاة المعتمدة بدرجة كبيرة على مبيعات الحيوانات والحليب لكسب الدخل. |
Elles continuent également d'aider le Gouvernement à lutter contre la violence sexuelle et sexiste au moyen d'un programme mené conjointement par l'ONU et le Gouvernement libérien. | UN | ويواصلان أيضاً تقديم الدعم للحكومة في مواجهة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس من خلال البرنامج المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا والمتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
Ce contrôle est effectué conjointement par l'ONU et le pays contributeur, conformément aux dispositions du mémorandum d'accord relatives à la fourniture de personnel et de matériel militaires et de services associés. | UN | وعملية المراقبة هذه تنفَّذ بالتعاون مع الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة وفقاً لأحكام مذكرة التفاهم بالنسبة لتقديم الأفراد العسكريين والمعدَّات والخدمات(). |
Le mandat de la Mission civile d'appui des Nations Unies en Haïti (MICAH), qui avait poursuivi sur la lancée de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), laquelle avait été menée conjointement par l'ONU et l'OEA, a pris fin en mars 2001. | UN | وقد استكملت بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي، التي اعتمدت على أعمال البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي، ولايتها في آذار/مارس 2001. |
Les travaux effectués en décembre 2011 par la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel menée conjointement par l'ONU et l'Union africaine sont également pris en compte dans le présent document. | UN | وراعت ورقة العمل أيضا العمل الذي قامت بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بآثار الأزمة الليبية في منطقة الساحل التي نُفذت في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
:: Le Gouvernement syrien. Le comité établi conjointement par l'ONU et le Gouvernement syrien à l'issue de l'adoption de la résolution 2139 (2014) comprend un agent de liaison pour les questions de la sécurité. | UN | :: حكومة الجمهورية العربية السورية: تضم اللجنة المشتركة بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية التي أنشئت عقب اتخاذ القرار 2139 (2014) منسقاً لشؤون الأمن. |
:: Le Gouvernement syrien. Le comité établi conjointement par l'ONU et le Gouvernement syrien à l'issue de l'adoption de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité comprend un coordonnateur pour les questions de sécurité. | UN | :: حكومة الجمهورية العربية السورية: تضم اللجنة المشتركة بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية المنشأة في أعقاب اتخاذ قرار مجلس الأمن 2139 (2014) جهة معنية بتنسيق الشؤون الأمنية. |
Il se félicite de l'audition annuelle de parlementaires qui se tient à l'Organisation des Nations Unies ainsi que des autres réunions spécialisées de l'Union interparlementaire dans le contexte des grandes conférences et réunions des Nations Unies et demande que ces réunions organisées conjointement par l'ONU et l'UIP se multiplient. | UN | 59 - وهو يرحب كذلك بجلسة الاستماع البرلمانية السنوية، التي تعقدها الأمم المتحدة والاجتماعات البرلمانية المتخصصة في سياق مؤتمرات ومناسبات الأمم المتحدة الرئيسية ويدعو إلى زيادة تطوير هذه الأحداث المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
A. Activités communes La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), menée conjointement par l'ONU et l'OEA, est restée au centre de la coopération entre les deux organisations jusqu'en juin 1999, lorsque l'OEA a réduit sa présence en raison de difficultés financières. | UN | 2 - ظلت البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي محط تركيز أساسي للتعاون بين المنظمتين حتى حزيران يونيه 1999، تاريخ قيام منظمة الدول الأمريكية بتقليص حضورها بسبب عوائق مالية. |
Les procédures d'évacuation du complexe de Vienne continuent d'être améliorées et prévoient une interaction importante avec les autorités du pays hôte, en particulier un exercice annuel d'évacuation totale mené conjointement par l'ONU et le pays hôte. | UN | كما أن تحسين إجراءات إخلاء مبنى فيينا مستمر، وهو ما يشمل الكثير من التفاعل مع تشكيلة من وكالات البلد المضيف تتوّج بالتدريب السنوي المشترك بين الأمم المتحدة والبلد المضيف الذي ينطوي على إخلاء المبني بأكمله. |
Le cadre stratégique d'assistance mené conjointement par l'ONU et l'Iraq qui en a résulté définit les domaines prioritaires de la reconstruction et du relèvement en Iraq. | UN | والإطار الاستراتيجي لتقديم المساعدة المشترك بين الأمم المتحدة والعراق الذي أسفر عنه الاجتماع يبرز مجالاتِ الأولوية الرئيسية لأنشطة التعمير والتأهيل المقبلة في العراق. |
Ce contrôle est effectué conjointement par l'ONU et le pays contributeur, conformément aux dispositions du mémorandum d'accord relatives à la fourniture de personnel et de matériel militaires et de services associés. | UN | وعملية المراقبة هذه تنفَّذ بالتعاون مع الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة وفقاً لأحكام مذكرة التفاهم بالنسبة لتقديم الأفراد العسكريين والمعدَّات والخدمات(). |
Toutefois, il est ressorti d'une enquête menée conjointement par l'ONU et par l'APLS qu'en ce qui concerne le détournement des vivres les chefs locaux avaient en fait joué un plus grand rôle que les soldats de l'APLS. | UN | ولكنه اتضح من تحقيق مشترك بين الأمم المتحدة والجيش الشعبي لتحرير السودان أن الزعماء المحليين لعبوا، في الواقع، دوراً أهم من دور جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في تحويل وجهة الأغذية. |