"conjointes de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة لمواجهة
        
    • المشتركة لمكافحة
        
    • مشتركة لمكافحة
        
    • مشتركة ضد
        
    • مشتركة لمواجهة
        
    Il apparaît clairement que les buts visés par les initiatives conjointes de lutte contre la crise sont complémentaires. UN 14 - وثمة دليل واضح على أن أهداف المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات متكاملة فيما بينها.
    Au cours de la période à l'examen, les États Membres ont été tenus informés des progrès accomplis dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre la crise. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت إلى الدول الأعضاء معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في إطار المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات.
    Le Conseil a aussi approuvé un programme de mesures conjointes de lutte contre le crime, y compris le terrorisme, pour la période 2000-2003. UN كذلك وافق المجلس على برنامج يتألف من التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة، بما فيها الإرهاب، للفترة 2000 - 2003.
    L'Afghanistan, le Pakistan et la République islamique d'Iran ont mené leurs premières opérations conjointes de lutte contre les stupéfiants dans le cadre de l'initiative triangulaire de l'Office. UN وتمّ الاضطلاع بأولى العمليات المشتركة لمكافحة المخدرات من جانب أفغانستان وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية، في إطار المبادرة الثلاثية للمكتب.
    Le Gouvernement participe également à des opérations conjointes de lutte contre le trafic de migrants avec les services du Procureur général de la République et la police préventive fédérale. UN وتشارك الحكومة أيضا في عمليات مشتركة لمكافحة تهريب المهاجرين إلى جانب النيابة العامة للجمهورية والشرطة الوقائية الاتحادية.
    Les autres orateurs ont fait écho à ses observations et salué les initiatives régionales établissant des patrouilles régionales conjointes de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée. UN وكرر المتكلمون الآخرون ملاحظاته، وأثنوا على المبادرات الإقليمية التي استهدفت تسيير دوريات إقليمية مشتركة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا.
    Initiatives conjointes de lutte contre la crise UN المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات
    C'est là l'élément central des neuf initiatives conjointes de lutte contre la crise mises en place par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وهذا هو المنطلق الرئيسي للمبادرات التسع المشتركة لمواجهة الأزمة التي أنشأها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق التابع للأمم المتحدة.
    :: Les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement, y compris la Banque mondiale, ont continué de travailler avec d'autres partenaires de développement sur les neuf domaines d'intervention sur lesquels portent les initiatives conjointes de lutte contre la crise du CCS. UN :: يعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما فيه البنك الدولي، مع شركاء التنمية الآخرين، بشأن مجالات التركيز التسعة للمبادرة المشتركة لمواجهة الأزمات التي اتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين
    Les initiatives conjointes de lutte contre la crise que le Conseil a lancées au printemps 2009 pour faire face à la crise économique et financière mondiale ont renforcé le rôle joué par le système des Nations Unies vis-à-vis de la crise et de ses répercussions sur le développement. UN وأسهمت المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات التي أطلقها مجلس الرؤساء التنفيذيين في ربيع عام 2009، باعتبارها استجابة مباشرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تعزيز ما تضطلع به منظومة الأمم المتحدة من دور في معالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية.
    Les initiatives conjointes de lutte contre la crise s'appuient sur les activités menées par le système des Nations Unies, et en particulier sur les aspects de son intervention qui sont liés à la crise. UN 13 - وتعتمد المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات على الأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز بوجه خاص على جوانب استجابة المنظومة المتعلقة بالأزمات.
    Ce plan d'action qui a été approuvé par le Comité en 2009, fait fond sur le programme établi pour appuyer la panoplie de mesures garantissant la prise en compte généralisée des objectifs de plein emploi et de travail décent, ainsi que sur les mesures prises dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre la crise s'agissant du Pacte mondial pour l'emploi et de la protection sociale minimale. UN واستندت الخطة إلى الآلية التي سبق أن وُضعت دعما لمجموعة أدوات مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعميم منظور العمالة والعمل اللائق، فضلا عن الأعمال المتعلقة بالميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل وعتبة الحماية الاجتماعية التي تم الاضطلاع بها عن طريق المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات.
    La coopération policière avec les autres États membres de la Communauté d'États indépendants était fondée sur le Programme intergouvernemental de mesures conjointes de lutte contre la criminalité approuvé en 2007. UN ويستند التعاون في مجال إنفاذ القانون مع سائر الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة إلى البرنامج الحكومي الدولي للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة الذي أُقِرّ في عام 2007.
    Sur la base de propositions des organes de la CEI, le Conseil des chefs d'État a, en 2000, examiné et adopté un ensemble de projets de documents portant sur des mesures conjointes de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme international et l'extrémisme sous toutes ses formes, notamment le Programme pour lutter contre le terrorisme international et les autres formes d'extrémisme jusqu'en 2003. UN وبناء على مقترحات من الهيئات التابعة للرابطة، درس مجلس رؤساء بلدان الرابطة واعتمد في عام 2000 مجموعة من مشاريع النصوص المتعلقة بتنفيذ التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف. ومن هذه التدابير برنامج مكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003.
    L'adoption par le Conseil des chefs d'État du Programme inter-États de mesures conjointes de lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003 est le point de départ d'une intensification de la coopération dans le domaine de la lutte contre la criminalité, le terrorisme international et l'extrémisme sous toutes ses formes. UN ويشكل اعتماد المجلس للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة خلال الفترة من 2000 إلى 2003 وبرنامج البلدان الأعضاء في الرابطة لمكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003 أساسا لمواصلة تطوير التعاون في مجال مكافحة الجريمة، والإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف.
    Le Tadjikistan s'acquitte de toutes les obligations qui découlent du Programme des États membre de la CEI pour lutter contre le terrorisme international et les autres formes d'extrémisme jusqu'en 2003 et du Programme inter-États de mesures conjointes de lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003. UN وتفي طاجيكستان بجميع التزاماتها المنبثقة عن برنامج الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بشأن مكافحة الإرهاب الدولي وأشكال التطرف الأخرى بالفترة المنتهية في 2003 والبرنامج المشترك بين دول الرابطة بشأن التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة للفترة 2000-2003.
    Mme Caravantes Tobías (Guatemala) dit que le Guatemala a participé à une étude régionale qui mettait l'accent sur l'importance du renforcement des cadres juridiques et des mesures conjointes de lutte contre la prostitution. UN 35 - السيدة كارافانتيس توبياس (غواتيمالا): قالت إن غواتيمالا شاركت في دراسة إقليمية تشدد على أهمية تعزيز الأطر القانونية والتدابير المشتركة لمكافحة الدعارة.
    Les activités du Centre visent à accroître l'échange d'informations et la coopération dans l'organisation d'opérations internationales conjointes de lutte contre les stupéfiants, y compris les livraisons surveillées. UN وترمي أنشطة المركز إلى تعزيز تبادل المعلومات والتعاون في تنظيم عمليات دولية مشتركة لمكافحة المخدّرات، بما في ذلك عمليات التسليم المُراقب.
    Les États de la CEI souhaitent par ailleurs que le Centre d'information et de coordination régionale de l'Asie centrale récemment créé, œuvrant en coopération étroite avec les Nations Unies et l'ONUDC, permettra une analyse et des échanges d'informations en temps réel sur la criminalité transnationale et la réalisation d'opérations conjointes de lutte contre la drogue par les instances régionales d'application de la loi. UN وتأمل بلدان الرابطة أيضا أن إنشاء المركز الإعلامي والتنسيقي الإقليمي لآسيا الوسطى مؤخرا، الذي سيعمل بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والمكتب، سيسمح بإجراء تحليلات في حينها وتبادل المعلومات عن الجريمة عبر الحدود وقيام وكالات إنفاذ القوانين بعمليات مشتركة لمكافحة المخدرات.
    Le Tadjikistan participe au Programme adopté par les États membres de la CEI pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme jusqu'en 2003 et au Programme inter-États de mesures conjointes de lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003. UN وطاجيكستان طرف في البرنامج المشترك بين دول اتحاد الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب والتطرف حتى عام 2003 والبرنامج المشترك بين الدول لاتخاذ تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب للفترة 2000 - 2003.
    Également par l'entremise de la SARPCCO, les membres de la SADC viennent de décider d'établir un plan d'action régional relatif aux opérations conjointes de lutte contre la criminalité transfrontière, y compris la cybercriminalité, le trafic d'êtres humains, le trafic de drogue, les vols à main armée, la fraude et les vols de véhicules et de troupeaux. UN ومن خلال تلك المنظمة أيضا، قرر أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يعدوا خطة لعمليات مشتركة ضد الجرائم العابرة للحدود بما فيها جرائم الحاسوب، والاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، والسطو بالسلاح، والغش، وسرقة المركبات والماشية.
    Mise en place de neuf initiatives conjointes de lutte contre la crise du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination UN ثالثا - إنشاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق تسع مبادرات مشتركة لمواجهة الأزمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more