"conjoints sur" - Translation from French to Arabic

    • مشتركة بشأن
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • المشتركة المعنية
        
    • المشتركة بشأن
        
    • مشتركة عن
        
    • المشترك عن
        
    • المشتركة للبعثات في
        
    L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. UN وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية.
    L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. UN وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية.
    La coopération porte notamment sur l'organisation de réunions et de séminaires conjoints sur des questions d'intérêt mutuel. UN ويشمل هذا التعاون تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية مشتركة بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك.
    :: Participer à des colloques, des conférences et des séminaires conjoints sur la lutte contre la cybercriminalité. UN :: حضور الندوات والحلقات الدراسية والمؤتمرات المشتركة المتعلقة بمكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني.
    Nous engageons la Commission à promouvoir la création de comités conjoints sur les lieux de travail qui seront chargés des questions d'hygiène et de sécurité, afin qu'ils servent de modèles pour les activités communes. UN ونحث اللجنة على أن تعزز قيام اللجان المشتركة المعنية بالصحة والسلامة في أماكن العمل كنموذج للعمل المشترك.
    Élaboration et diffusion de documents d'information et de rapports de situation conjoints sur les besoins en ressources liés à la désertification/ UN إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. UN وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو.
    11. Les évaluations annuelles constitueront la base sur laquelle seront établis les rapports conjoints sur les résultats obtenus. UN 11- وتضع عمليات التقييم السنوية الأساس للإبلاغ الرسمي المشترك عن الأداء في تنفيذ برنامج العمل المشترك.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et l’OUA ont par ailleurs commencé à programmer des ateliers conjoints sur la reconstruction après les conflits. UN وبدأ مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أيضا التخطيط لعقد حلقات عمل مشتركة بشأن التعمير في مرحلة لاحقة للصراع.
    D'autres ont institué la pratique consistant à tenir des débats conjoints sur des questions dotées de questions subsidiaires. UN وأرست لجان أخرى ممارسة تتمثل في عقد مناقشات مشتركة بشأن البنود التي تشمل بنودا فرعية.
    D'autres ont institué la pratique consistant à tenir des débats conjoints sur des questions dotées de questions subsidiaires. UN وأرست لجان أخرى ممارسة تتمثل في عقد مناقشات مشتركة بشأن البنود التي تشمل بنودا فرعية.
    Le PNUE a également contribué à la mise en place de programmes conjoints sur la taxation des services écosystémiques au Sénégal, dans le cadre du Fonds pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما اشترك اليونيب في وضع برامج مشتركة بشأن فرض الضرائب على استخدام النظم الإيكولوجية في السنغال في إطار صندوق إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Plusieurs débats conjoints sur les activités culturelles, notamment sur la question du dialogue entre les civilisations; UN O عدة جلسات مشتركة بشأن الأنشطة الثقافية، ولا سيما إزاء مسألة الحوار بين الحضارات.
    Des groupes de communication régionaux ont été organisés pour examiner les préoccupations et options communes et mettre au point des projets conjoints sur des questions clefs. UN وقد عقدت اجتماعات للأفرقة الإقليمية للاتصالات بغرض مناقشة شواغل وفرص الاتصال المشتركة لدى الأمم المتحدة، ومن أجل وضع مشاريع مشتركة بشأن القضايا الرئيسية.
    Il a été informé de la coopération fructueuse en Équateur avec l'équipe de pays des Nations Unies et de la mise en œuvre de programmes conjoints sur la réforme judiciaire et de conseils techniques sur la nouvelle constitution en Équateur. UN واطلع مجلس الأمناء على التعاون الناجح في إكوادور مع فريق الأمم المتحدة القطري، وتنفيذ برامج مشتركة بشأن إصلاح القضاء، وتقديم المشورة التقنية في إطار إعداد الدستور الجديد في إكوادور.
    L'existence de programmes conjoints sur le VIH/sida en Arménie et en Ukraine a contribué pour beaucoup à réunir toute une gamme de partenaires, notamment des organisations non gouvernementales qui, jusque-là, travaillaient indépendamment. UN وكان للبرامج المشتركة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أرمينيا وأوكرانيا دور حاسم في الجمع بين طائفة من الشركاء، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، التي كانت تعمل على نحو مستقل في ما مضى.
    En 2011, le Fonds d'affectation spéciale a continué de fournir aux équipes de pays des Nations Unies les fonds nécessaires à la réalisation de programmes conjoints sur la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وفي عام 2011، واصل الصندوق الاستئماني تمويل أفرقة الأمم المتحدة القطرية دعما للبرامج المشتركة المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات.
    Au cours de la période considérée, plusieurs missions ont également été organisées afin d'échanger des informations et d'étudier la possibilité d'élaborer des programmes conjoints sur certaines questions liées au désarmement et à la réforme du secteur de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك تتم زيارات عمل لتبادل المعلومات واستكشاف آفاق البرامج المشتركة المتعلقة بالقضايا المحددة فيما يتصل بإصلاح قطاع نزع السلاح والأمن خلال سياق فترة الإبلاغ هذه.
    Au nombre des mécanismes auxquels cette mission est généralement confiée, on citera des comités de coordination, des conseils conjoints sur les politiques et des instances de discussion. UN وعادة ما تشمل الآليات المستخدمة في هذا الصدد لجان التنسيق، والمجالس المشتركة المعنية بالسياسات، ومنتديات المناقشة.
    Les groupes de travail conjoints sur les frontières et la répression se sont réunis pour promouvoir le respect des engagements identifiés à la réunion de Doubaï et développés lors de réunions ultérieures. UN واجتمعت أفرقة العمل المشتركة المعنية بالجمارك وإنفاذ القوانين للنهوض بالتعهدات التي حُددت في اجتماع دبي وتم تطويرها في اجتماعات لاحقة.
    Des éclaircissements conjoints sur les liens existant avec le Conseil des droits de l'homme peuvent également être utiles. UN كذلك فإن التوضيحات المشتركة بشأن العلاقات مع مجلس حقوق الإنسان يمكن أن تكون مفيدة.
    Élaboration et diffusion de documents d'information et de notes de position conjoints sur les besoins en ressources liés à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse. UN إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    En outre, des documents de projet conjoints sur la surveillance de la sécurité dans les villes d'Afrique et d'Amérique latine pour 2016 et 2017 ont été établis. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضِعت وثائق مشاريع مشتركة عن رصد الأمان الحضري وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لعامي 2016 و2017.
    18. Les évaluations annuelles constitueront la base sur laquelle seront établis les rapports conjoints sur les résultats obtenus. UN 18- وستُرسي عمليات التقييم السنوية الأسس للإبلاغ المشترك عن الأداء في تنفيذ برنامج العمل المشترك.
    Le Centre de situation a donné à plusieurs missions des conseils et un appui techniques sur l'exécution efficace des politiques, afin d'augmenter l'impact des centres et cellules conjoints sur les résultats des missions. UN ويقدم مركز عمليات حفظ السلام التوجيه والدعم في المجال التقني لعدد من البعثات في ما يتعلق بالتنفيذ الفعال للسياسات، بغية تعزيز تأثير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات في أداء البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more