Il examine également la réaction des institutions financières internationales à la crise et recommande des moyens d'améliorer les échanges commerciaux et les flux d'aide en faveur des pays en développement dans la conjoncture économique actuelle. | UN | وتناول التقرير أيضا استجابة المؤسسات المالية الدولية للأزمة، وقدم المشورة بشأن كيفية تحسين التدفقات التجارية وتدفقات المعونة إلى البلدان النامية في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة. |
Les actions multilatérales revêtent une importance toute particulière dans la conjoncture économique actuelle. | UN | 54 - وتتسم الجهود المتعددة الأطراف بأهمية خاصة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة. |
3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général ; | UN | 3 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛ |
Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. | UN | لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت. |
Dans la conjoncture économique actuelle, Gibraltar et l'Espagne devraient collaborer pour promouvoir l'emploi et le développement de la région de chaque côté de la frontière internationale. | UN | ورأى أنه ينبغي في ظل المناخ الاقتصادي الراهن أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تشجيع العمالة وتطوير المنطقة على جانبي حدودهما الدولية. |
La création d'emplois pour les jeunes continue de se heurter à d'énormes obstacles, notamment compte tenu de la conjoncture économique actuelle. | UN | 70 - لا تزال هناك تحديات هائلة تواجه إيجاد فرص العمل للشباب، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي. |
7. En ce qui concerne le CCI, les organisations membres du CCS sont convenues que l'augmentation proposée du budget du CCI n'était pas défendable dans la conjoncture économique actuelle, la plupart des organisations faisant face à une croissance nominale nulle dans leurs budgets pour 2012-2013, tandis que d'autres projetaient une diminution de leurs recettes en termes réels. | UN | 7 - وفيما يتعلق بوحدة التفتيش المشتركة، توصلت المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى توافق في الآراء بأنه لا يمكن دعم الزيادة المقترحة في ميزانية وحدة التفتيش المشتركة في البيئة الاقتصادية الحالية. فمعظم المنظمات أصبحت تواجه نمواً اسمياً صفرياً لميزانياتها لفترة السنتين 2012-2013 بينما أخذ بعضها الآخر يتوقع انخفاضاً حقيقياً في إيراداتها. |
3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général ; | UN | 3 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛ |
7. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, compte tenu des nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et des économies réalisées par le Secrétaire général; | UN | 7 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛ |
3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général; | UN | 3 - تقرر أيضا عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة في إجراء تخفيضات أخرى في التكاليف والوفورات التي يحققها الأمين العام؛ |
7. Décide également de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, compte tenu des nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et des économies réalisées par le Secrétaire général ; | UN | 7 - تقرر أيضا عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛ |
112. Dans la conjoncture économique actuelle, les médias qui ne sont pas contrôlés par l'Etat et les ONG qui s'occupent de la question ont besoin, pour survivre, d'un soutien financier. | UN | ٢١١- وفي ظل الظروف الاقتصادية الراهنة تحتاج وسائل اﻹعلام غير الخاضعة لسيطرة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضية دعماً مالياً لكي تواصل نشاطها، ويتعين أن يكون معيار استحقاق هذا الدعم هو انفتاح اﻹعلام على مختلف اﻵراء في سياسته اﻹعلامية. |
112. Dans la conjoncture économique actuelle, les médias qui ne sont pas contrôlés par l'État et les ONG qui s'occupent de la question ont besoin, pour survivre, d'un soutien financier. Les critères pour apporter ce soutien devraient reposer sur la réceptivité des rédactions à différentes opinions. | UN | ٢١١- وفي ظل الظروف الاقتصادية الراهنة تحتاج وسائط اﻹعلام غير الخاضعة لسيطرة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضية دعما ماليا لكي تواصل نشاطها، ويتعين أن يكون معيار استحقاق هذا الدعم هو انفتاح اﻹعلام على مختلف اﻵراء في سياسته اﻹعلامية. |
En outre, les initiatives relatives aux TIC contribueront aux efforts faits par le Secrétaire général pour faire plus avec moins, ce qui est impératif dans la conjoncture économique actuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود الأمين العام لتحقيق أكبر قدر من الإنجاز بأقل الموارد، وهو أمر ضروري في ظل المناخ الاقتصادي الراهن. |
Le Secrétaire général indique également, au paragraphe 46 de son rapport, que la conjoncture économique actuelle a permis à l'Organisation de passer des marchés à des prix très avantageux. | UN | ويشير الأمين العام أيضا، في الفقرة 46 من تقريره، إلى أن المناخ الاقتصادي الراهن كان مواتيا للمنظمة حيث أتاح لها فرصا للحصول على عقود بأسعار تنافسية للغاية. |
Or, le volume de l'APD consacrée au secteur des forêts ne correspond actuellement qu'à 27,2 % du montant fixé dans Action 21; il est peu probable qu'il augmente, compte tenu de la conjoncture économique actuelle. | UN | ولا يتجاوز المستوى الراهن للمساعدة الانمائية الرسمية في مجال الحراجة نسبة ٢٧,٢ في المائة من المبلغ المحدد في جدول أعمال القرن ٢١؛ وعلاوة على ذلك، فإن من غير المرجح أن تزيد المساعدة الانمائية الرسمية في ظل المناخ الاقتصادي الراهن. |
Dans la conjoncture économique actuelle, il est important de préserver les engagements pris en faveur de l'élimination de la pauvreté et de la justice sociale. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن من المهم في المناخ الاقتصادي الراهن المحافظة على الالتزام بالقضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Grâce à une analyse continue de la valeur et à la conjoncture économique actuelle, l'on a pu maintenir les marchés dans les limites des objectifs budgétaires envisagés dans le sixième rapport annuel sur l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وقد ساعدت هندسة القيمة المستمرة فضلا عن المناخ الاقتصادي الحالي عملية الشراء للمخطط العام لتجديد مباني المقر على الحفاظ على أهداف الميزانية التي تم وضعها في التقرير المرحلي السنوي السادس. |
Dans la conjoncture économique actuelle, qui redouble les difficultés rencontrées par ces pays pour attirer des investissements étrangers directs, ces derniers comptent davantage sur l’APD dans leurs efforts de développement et leur action en vue d’atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي ضاعف من صعوبة قيام هذه البلدان بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تزداد أهمية اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية في جهودها الإنمائية وجهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La conjoncture économique actuelle appelle l'adoption par les Nations Unies d'une démarche pragmatique, sereine, en matière de politique macroéconomique. | UN | 10 - ويتطلب المناخ الاقتصادي الحالي سياسة جادة وبراغماتية للاقتصاد الكلي من جانب الأمم المتحدة. |
La réunion a noté que la conjoncture économique actuelle entraînerait une détérioration de la situation. | UN | ولاحظ الاجتماع أنه من المرجح أن تؤدي الحالة الاقتصادية الراهنة إلى مزيد من التدهور في هذا الصدد. |