"conjoncture économique internationale" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الاقتصادية الدولية
        
    • بيئة اقتصادية دولية
        
    • المناخ الاقتصادي الدولي
        
    La conjoncture économique internationale devrait rester favorable, UN ما تزال البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية وإن كانت ليست داعمة بالقدر الكافي
    Impact de la conjoncture économique internationale sur la pauvreté UN تأثير البيئة الاقتصادية الدولية على الفقر
    Aux difficultés que nous avons rencontrées pour progresser dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans les accords de paix s'est ajouté le grave revers économique causé surtout par les mauvaises conditions de notre conjoncture économique internationale. UN فالصعوبات التي نواجهها في التحرك قدماً نحو الامتثال لجميع الالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام تتفاقم بفعل التراجع الاقتصادي الخطير الناجم أساساً عن البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية.
    L'effort national de développement doit pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable. UN ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية.
    63. Les ministres ont reconnu l'importance et l'intérêt croissants de la coopération Sud-Sud dans la conjoncture économique internationale actuelle. UN ٦٣ - وسلم الوزراء بزيادة ملاءمة وأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.
    Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la conjoncture économique internationale défavorable et ont souligné qu’il importait d’urgence de renforcer la coopération économique internationale et d’aider les pays en développement à réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Le succès ou l'échec des réformes de politique générale s'agissant de parvenir à la croissance économique et au développement social dépend de la situation sociale et des institutions de chaque pays ainsi que des conditions initiales, du calendrier et de l'échelonnement des réformes et de la conjoncture économique internationale. UN ويتوقف نجاح أو فشل إصلاح السياسات في تحقيق نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية على الظروف الاجتماعية والمؤسسات في كل بلد وكذلك على اﻷضواع اﻷولية، وتوقيت اﻹصلاحات وتتابعها، وحالة البيئة الاقتصادية الدولية.
    Indicateurs de la conjoncture économique internationale entre 1998 et 2002 UN مؤشرات البيئة الاقتصادية الدولية 1998 - 2002
    En même temps, la conjoncture économique internationale devrait favoriser le développement intégral des groupements et communautés économiques régionaux et sous-régionaux. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون البيئة الاقتصادية الدولية داعمة للتنمية الكاملة للتجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    24. Pour l'essentiel, la conjoncture économique internationale et les systèmes commerciaux et financiers mondiaux demeurent défavorables aux pays en développement, ce qui rend les ajustements et les réformes encore plus douloureux. UN ٤٢ - وأشار إلى أن البيئة الاقتصادية الدولية والنظم المالية والتجارية الدولية، تظل معاكسة لمصلحة البلدان النامية إلى حد بعيد، مما يؤدي إلى جعل القيام بالتكيفات واﻹصلاحات أكثر مشقة.
    Ils ont également réaffirmé leur conviction que, parce qu'elle constituait un moyen de renforcer le pouvoir de négociation des pays en développement vis-à-vis des pays développés, la coopération Sud-Sud permettait de réduire les effets d'une conjoncture économique internationale défavorable sur ces pays. UN وأكد الوزراء كذلك أنهم مقتنعون بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضروري لتقليل ضعف البلدان النامية أمام اﻵثار المترتبة على البيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة، فهذا التعاون يشكل وسيلة لتعزيز القدرة التفاوضية لهذه البلدان في مواجهة البلدان المتقدمة النمو.
    Les ministres réaffirment qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la conjoncture économique internationale actuelle, et réitèrent leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 114 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Il réaffirme aussi l'importance d'un renforcement de la coopération Sud-Sud, surtout dans l'actuelle conjoncture économique internationale, comme stratégie visant à soutenir les efforts des pays en développement pour leur développement et à renforcer leur présence dans l'économie mondiale. UN وتؤكد المجموعة أيضا من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، كاستراتيجية لمواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وتعزيز اشتراكها في الاقتصاد العالمي.
    Les ministres réaffirment qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la conjoncture économique internationale actuelle, et réaffirment leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 116 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les ministres ont réaffirmé l'importance de renforcer la coopération Sud-Sud, tout particulièrement dans la conjoncture économique internationale, et ont renouvelé leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie de soutien aux efforts de développement des pays en développement et moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 7 - وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما في إطار البيئة الاقتصادية الدولية المعاصرة، وأعادوا الإعراب عن دعمهم للتعاون بين بلدان الجنوب كاستراتيجية تهدف إلى إدامة جهود التنمية في البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les ministres réaffirment qu'il importe de renforcer la coopération Sud-Sud, tout particulièrement dans la conjoncture économique internationale actuelle, et renouvellent leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie pour soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 142 - وأكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وكرروا الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Nous réaffirmons qu'il importe de renforcer la coopération Sud-Sud, tout particulièrement dans la conjoncture économique internationale actuelle, et renouvelons notre appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie pour soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 108 - ونؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب خاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، ونكرر الإعراب عن دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفته استراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وأيضا كوسيلة لتعزيز مشاركة تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    L'effort national de développement doit pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable. UN ويتعين أن تسند الجهود الإنمائية الوطنية بيئة اقتصادية دولية تمكينية.
    Consciente que la conjoncture économique internationale des années 90 risque de compromettre les possibilités d'échanges des pays insulaires en développement, surtout s'ils sont de superficie réduite et s'ils ont une économie très ouverte et très instable, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الجزرية النامية ، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات الاقتصادات المفتوحة والمتقلبة للغاية، تواجه بيئة اقتصادية دولية في التسعينات قد تؤثر تأثيرا ضارا على فرصها التجارية،
    Bien qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de préparer et d'appliquer de telles politiques, leur succès dépend d'une conjoncture économique internationale favorable à un développement mondial équitable et mutuellement avantageux pour tous les pays. UN ورغم أن الحكومات مسؤولة مسؤولية أولية عن رسم هذه السياسات وتنفيذها، فإن النجاح يقوم على بيئة اقتصادية دولية تشجع التنمية العالمية القائمة على الانصاف والمنفعة المشتركة بين البلدان.
    Les débats pourraient être axés sur la manière d'aider les pays les plus défavorisés à tirer profit de la conjoncture économique internationale favorable. UN ويمكن أن تركز المناقشة بشكل مفيد على كيفية مساعدة البلدان اﻷكثر حرمانا على الاستفادة من المناخ الاقتصادي الدولي المواتي.
    Les pays les moins avancés ont bénéficié de la conjoncture économique internationale généralement plus favorable, mais leurs résultats ont été inégaux. UN 27 - وقد استفادت أقلّ البلدان نموا من المناخ الاقتصادي الدولي الذي بات أكثر إيجابية بوجه عام، وإنْ كان أداؤها متفاوتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more