"connaître l'identité" - Translation from French to Arabic

    • معرفة هوية
        
    • التعرف على هوية
        
    • بمعرفة هوية
        
    Il est préoccupé par le fait que les enfants adoptés n'ont pas le droit, dans la mesure du possible, de connaître l'identité de leurs parents biologiques. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين.
    39. La question de savoir si le droit à la vérité suppose le droit de connaître l'identité des auteurs de violations soulève certaines difficultés. UN 39- وتثير مسألة العلم بما إذا كان الحق في معرفة الحقيقة يعني ضمناً الحق في معرفة هوية مرتكبي الأفعال، بعض الصعوبات.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'État partie avait besoin de connaître l'identité de l'auteur pour donner suite à la plainte et prendre les mesures de redressement. UN وشددت عدة وفود على أن الدولة الطرف ستحتاج إلى معرفة هوية الكاتب لكي ترد على الشكوى وتبدأ باﻹجراءات العلاجية.
    Les règles de diligence raisonnable et les règles visant à connaître l'identité des clients sont celles applicables de manière générale dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وقواعد العناية الواجبة والقواعد الرامية إلى التعرف على هوية العملاء هي القواعد المطبقة عموما في إطار مكافحة غسيل الأموال.
    5.3 Les auteurs réitèrent leurs demandes: connaître l'identité des responsables, le sort de Mensud Rizvanović et l'endroit où il se trouve, et les progrès et les résultats de l'enquête. UN 5-3 وتكرر صاحبتا البلاغ مطالبتهما بمعرفة هوية الجناة، ومصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده، والتقدم المحرز في البحث ونتائجه.
    Un chevalier captif a le droit de connaître l'identité de son ravisseur. Open Subtitles للفارس الأسير الحق في معرفة هوية معتقله.
    Si vraiment le Gouvernement togolais dispose, comme il le prétend, de preuves du transport de bombes à travers la frontière, il est sans doute mieux placé pour connaître l'identité des personnes qui les ont transportées et de celles à qui elles ont été livrées. UN وحيث أن حكومة توغو أدعت بأن لديها أدلة تثبت نقل قنابل عبر الحدود، فهي إذن في وضع أفضل يمكنها من معرفة هوية اﻷشخاص الذين ينقلون هذه القنابل واﻷشخاص الذين تنقل إليهم هذه القنابل.
    Il lui recommande de veiller à ce que les enfants adoptés ayant atteint l'âge de la majorité puissent connaître l'identité de leurs parents biologiques, conformément à la coutume kirghize. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال المتبنين بحق معرفة هوية آبائهم البيولوجيين عند بلوغهم سن الرشد، وفقا لعادات قيرغيزستان.
    Dans de nombreux cas, il n’était pas nécessaire, ou il n’était parfois même pas souhaitable de connaître l’identité de l’individu. UN وكثيرا ما تكون معرفة هوية الفرد غير ضرورية أو حتى غير مستحبة .
    44. Outre les raisons énoncées ci—dessus, certaines considérations pratiques expliquent pourquoi le Comité ne serait pas en mesure de recommander une indemnisation pour telle ou telle réclamation sans connaître l'identité du requérant et le montant réclamé. UN ٤٤- وباﻹضافة إلى اﻷسباب السابق شرحها أعلاه، هناك اعتبار عملي يفسر عدم قدرة الفريق على التوصية بقبول مطالبة بالتعويض بدون معرفة هوية صاحب المطالبة والمبلغ المطالب به.
    Or il est généralement admis, tant dans la common law que les systèmes issus du droit romain, que connaître l'identité d'un témoin est essentiel pour déterminer par exemple s'il aurait des motifs de mentir, s'il est digne de foi et s'il a réellement pu assister aux faits qu'il dit avoir vus. UN ولكن المعترف به بصفة عامة، سواء في قانون السوابق القضائية أو في النظم المستمدة من القانون الروماني، أن معرفة هوية الشاهد هي أمر ضروري للتعرف مثلاً على ما إذا كانت لديه أسباب للكذب، وإذا كان جديراً بالثقة، وإذا كان قد شاهد بالفعل الأفعال التي يقول إنه شاهدها.
    57. Le Comité prend note avec satisfaction de la décision récemment rendue en l'affaire Ontario c. Marchland, dans laquelle le tribunal a indiqué que les enfants ont le droit de connaître l'identité de leurs deux parents biologiques. UN 57- تعتبر اللجنة قرار المحكمة الصادر في قضية أونتاريو ضد مارشلند قراراً إيجابياً لأنه قضى بحق الأطفال في معرفة هوية والديهم الطبيعيين.
    La non-divulgation des États à l'origine de la demande nuit à l'équité de la procédure, car le requérant peut être désavantagé pour se défendre sans connaître l'identité de l'État ou des États qui ont demandé son inscription. UN ولا يزال عدم الكشف عن هوية الدول صاحبة الاقتراح الرامي إلى الإدراج في القائمة يشكّل عائقا أمام تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة فعليا، لأن مقدم الطلب قد يلحق به قدر كبير من الإجحاف لدى الرد على تهمة موجهة ضده بدون معرفة هوية الدولة أو الدول التي اقترحت إدراج اسمه في القائمة.
    - Création d'une base de données sur le matériel génétique des arbres fruitiers locaux et importés dans un certain nombre d'environnements végétaux, ce qui permettra de connaître l'identité de chaque pied-mère et de chaque variété, et contribuera ainsi à développer la culture des arbres fruitiers; UN - توفير قاعدة معلومات عن المادة الوراثية للأشجار المثمرة المحلية والمدخلة، وذلك في عدد من البيئات النباتية تكون من نتائجها معرفة هوية الصنف والأصل مما ينعكس إيجابيا على التوسع بالتشجير المثمر.
    b) De veiller à ce que les enfants adoptés ayant atteint l'âge voulu aient le droit de connaître l'identité de leurs parents biologiques; UN (ب) ضمان حق الطفل الذي يتم تبنيه في أن يتمكن في سن مناسبة من معرفة هوية والديه الطبيعيين؛
    333. À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de garantir, autant que possible, à l'enfant le respect de son droit de connaître l'identité de ses parents. UN 333- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف، قدر الإمكان، احترام حق الطفل في معرفة هوية والديه.
    c) De veiller à ce que les enfants adoptés ayant atteint l'âge de la majorité aient le droit de connaître l'identité de leurs parents biologiques; UN (ج) كفالة حق الأطفال الذين يصلون إلى سنّ البلوغ في معرفة هوية والديهم الطبيعيين؛
    Veuillez décrire les mesures de < < diligence raisonnable > > et les règles visant à connaître l'identité des clients qui ont été imposées. UN ويرجى بيان أي تدابير تتعلق " بالحرص الواجب " وبالقواعد التي تؤدي إلى التعرف على هوية العملاء.
    Veuillez décrire les mesures de < < diligence raisonnable > > et les règles visant à connaître l'identité des clients qui ont été imposées. UN ويرجى بيان أي تدابير تتعلق " بالحرص الواجب " وبالقواعد التي تؤدي إلى التعرف على هوية العملاء.
    1.15 Nous vous prions de bien vouloir exposer les règles suivies pour connaître l'identité des propriétaires des comptes (les personnes ou les entités), l'identité de ceux qui détiennent des comptes en leurs noms (c'est-à-dire les bénéficiaires du compte) et les bénéficiaires des transactions opérées par des intermédiaires spécialisés ou par une personne ou une entité liée à une quelconque transaction financière. UN سؤال 1-15 يرجى بيان القواعد المتبعة في التعرف على هوية أصحاب الحسابات (سواء الأشخاص أو الكيانات) وهوية من يحتفظ بحسابات باسمهم (وهم المنتفعون من الحساب) والمستفيدين من المعاملات التي يجريها وسطاء متخصصون وأي شخص أو كيان يكون له صلة بمعاملة مالية ما.
    5.3 Les auteurs réitèrent leurs demandes: connaître l'identité des responsables, le sort de Mensud Rizvanović et l'endroit où il se trouve, et les progrès et les résultats de l'enquête. UN 5-3 وتكرر صاحبتا البلاغ مطالبتهما بمعرفة هوية الجناة، ومصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده، والتقدم المحرز في البحث ونتائجه.
    a) Le droit général d'un accusé à connaître l'identité des témoins; et UN (أ) حق المتهم العام بمعرفة هوية الشاهد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more