Il est donc indispensable de connaître la position exacte du Royaume-Uni sur ce point. | UN | ومن الضروري بالتالي معرفة موقف المملكة المتحدة بالضبط في هذا الشأن. |
Il souhaiterait connaître la position de Mme Bellamy sur ce point. | UN | وقال إنه يود معرفة موقف السيدة بيلامي بشأن هذه النقطة. |
Il souhaiterait connaître la position du Département des affaires économiques et sociales et des principales institutions sur cette question. | UN | والوفد يتطلع إلى معرفة موقف إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات الرئيسية في هذا الصدد. |
Elle souhaiterait connaître la position du Gouvernement tunisien à ce sujet. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة موقف الحكومة التونسية في هذا الصدد. |
En tout état de cause, M. Scheinin aimerait connaître la position du Gouvernement bélarussien sur ce point et sur la question de la peine de mort. | UN | وقال السيد شينين إنه، على أية حال، يود أن يعرف موقف حكومة بيلاروس بشأن هذه النقطة وبشأن مسألة عقوبة اﻹعدام. |
Il serait aussi intéressant de connaître la position du Gouvernement salvadorien sur l'avortement illégal et d'avoir des statistiques officielles sur les décès qui lui sont imputables. | UN | كما أنه من المهم معرفة موقف الحكومة إزاء الإجهاض غير المشروع والحصول على إحصاءات رسمية عن الوفيات الناجمة عنه. |
Cela étant, la question de la création de partis spécifiquement féminins en tant que moyen d'améliorer la condition des femmes est un sujet de controverse dans de nombreux pays, et M. Amor serait heureux de connaître la position des autorités cambodgiennes sur ce point. | UN | هذا، وإن مسألة إنشاء أحزاب نسائية بالتحديد كوسيلة لتحسين وضع المرأة إنما هي مثار خلاف في الكثير من البلدان، وقال السيد عمر إنه يسعده معرفة موقف السلطات الكمبودية من هذه النقطة. |
Il souhaiterait aussi connaître la position des délégations en ce qui concerne le paragraphe 11 de la section III. En l'absence d'objections, il lèvera la séance pour permettre aux délégations de tenter de déboucher sur un accord sur la base du consensus. | UN | وأعرب كذلك عن رغبته في معرفة موقف الوفود فيما يتعلق بالفقرة 11 من الجزء ثالثا. وبناء على ذلك، قرر رفع الجلسة لتتمكن الوفود من محاولة التوصل إلى اتفاق على أساس توافقي. |
Enfin elle voudrait connaître la position adoptée par la justice pénale en ce qui concerne les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou de troubles psychiatriques qui ont commis une infraction pénale mais ne peuvent pas être tenues pour responsables de leurs actes. | UN | وأخيراً أعربت عن رغبتها في معرفة موقف العدالة الجنائية فيما يتعلق بالأشخاص المعاقين ذهنياً أو نفسياً ممن ارتكبوا جرائم جنائية ويتعذر مع ذلك تحميلهم مسؤولية أفعالهم. |
La représentante du Soudan souhaite connaître la position de l'Office quant à la légalisation de l'utilisation des stupéfiants, y compris la cocaïne, et de quelle manière cette légalisation peut affecter son mandat. | UN | وأعربت ممثلة السودان عن أملها في معرفة موقف المكتب فيما يتعلق بشرعية استخدام المخدرات، بما في ذلك الكوكايين، وعلى أي نحو يمكن أن تؤثر هذه الشرعية على ولايته. |
Il souhaiterait aussi connaître la position des délégations en ce qui concerne le paragraphe 11 de la section III. En l'absence d'objections, il lèvera la séance pour permettre aux délégations de tenter de déboucher sur un accord sur la base du consensus. | UN | وأعرب كذلك عن رغبته في معرفة موقف الوفود فيما يتعلق بالفقرة 11 من الجزء ثالثا. وبناء على ذلك، قرر رفع الجلسة لتتمكن الوفود من محاولة التوصل إلى اتفاق على أساس توافقي. |
Il importe de connaître la position du Gouvernement du Canada à ce sujet et de savoir s'il envisage d'élargir la procédure d'enquête pour faire la lumière sur cette question? | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة موقف حكومة كندا حيال هذا الموضوع ومعرفة ما إذا كانت تتوخى توسيع إجراءات التحقيق لتسليط الضوء على هذه المسألة؟ |
Dans ce contexte, la délégation suisse aimerait connaître la position de l'Organisation sur l'invitation à se joindre à l'opération intégrée des Nations Unies au Viet Nam, pays pour lequel tant l'ONUDI que la Suisse se sont considérablement investis dans des activités de la coopération. | UN | وفي هذا السياق، يهمه معرفة موقف اليونيدو بشأن الدعوة الموجهة للانضمام إلى العملية المتكاملة للأمم المتحدة في فييت نام، وهو بلد تستثمر فيه اليونيدو وسويسرا على السواء جهود تعاون كبيرة. |
Il voudrait aussi connaître la position du Gouvernement concernant la décision de la Commission interaméricaine des droits de l'homme qui a considéré que les droits de M. Ivcher à la nationalité, à un procès équitable, à la liberté d'expression, à la propriété et à l'assistance judiciaire avaient été violés. | UN | كما عبر عن رغبته في معرفة موقف الحكومة فيما يتعلق بقرار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي اعتبرت أن حقوق السيد إيفشر في الجنسية وفي محاكمة عادلة وفي حرية التعبير والملكية والحصول على المساعدة القانونية قد انتُهِكت. |
La délégation cubaine voudrait savoir comment cette disposition s'articule avec celles de la résolution 48/218 B sur l'application des recommandations et aimerait connaître la position des directeurs de programmes à cet égard. | UN | وتساءلت عن مدى اتفاق هذا النهج مع ما ينص عليه القرار ٤٨/٢١٨ باء بشأن تنفيذ التوصيات، وأعربت عن رغبتها في معرفة موقف مديري البرامج في هذا الخصوص. |
Qu'en est-il exactement ? Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître la position du Gouvernement danois sur l'exercice des droits des femmes autochtones du district de Thulé. | UN | فما هو الوضع بالضبط في هذا المجال؟ وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود معرفة موقف الحكومة الدانمركية إزاء ممارسة النساء من السكان اﻷصليين في منطقة " ثولي " ، لحقوقهن. |
Mme Tavares da Silva souhaite connaître la position de l'État partie à l'égard des femmes migrantes employées comme domestiques ou au pair qui ne sont pas protégées par le Code du travail. | UN | 22 - السيدة تافاريز دا سيلفا: أعربت عن رغبتها في معرفة موقف الدولة الطرف بشأن النساء المهاجرات العاملات في خدمة المنازل أو جليسات، اللائي لا يتمتعن بأية حقوق للعمل أو أية حماية. |
Il aimerait connaître la position du Gouvernement néozélandais au sujet des demandes de mesures provisoires de protection ; en effet, contrairement à plusieurs États parties, le Comité est d'avis que le refus de prendre des mesures provisoires de protection équivaut à une violation des obligations découlant du Protocole facultatif. | UN | وعبر السيد شاينين عن رغبته في معرفة موقف الحكومة النيوزيلندية إزاء موضوع الطلبات المتعلقة بتدابير الحماية المؤقتة؛ ومضى قائلاً إن اللجنة تعتبر رفض اتخاذ تدابير للحماية المؤقتة بمثابة انتهاك للالتزامات بموجب البروتوكول الاختياري، بخلاف العديد من الدول الأطراف. |
L'État partie devrait veiller tout particulièrement à prévenir les risques de dérapage des sciences biomédicales et les effets préjudiciables qu'elles sont susceptibles d'avoir sur le respect de la dignité humaine. M. Amor souhaiterait connaître la position du RoyaumeUni sur ces questions dont il importe de se préoccuper aujourd'hui. | UN | ولذلك، ينبغي أن تسهر الدولة الطرف بوجه خاص على تفادي أخطار مخالفة العلوم الطبية الأحيائية للقواعد المرعية، والآثار الضارة التي من المحتمل أن تلحق باحترام كرامة الإنسان، وأضاف المتحدث في هذا الصدد أنه يود أن يعرف موقف المملكة المتحدة تجاه هذه المسائل التي ينبغي الاهتمام بها اليوم. |
30. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a fait un grand nombre de recommandations dans le rapport qu'il a publié à l'issue de sa visite aux PaysBas en septembre 2008, et Sir Nigel Rodley voudrait connaître la position de l'État partie concernant ces recommandations. | UN | 30- وقد أصدر مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا عدداً كبيراً من التوصيات في التقرير الذي نشره بعد زيارته لهولندا في أيلول/سبتمبر 2008، وقال السير نايجل إنه يود أن يعرف موقف الدولة الطرف من تلك التوصيات. |