"connaître le sort" - Translation from French to Arabic

    • معرفة مصير
        
    • ومصير
        
    • لمعرفة مصير
        
    • تحديد مصير
        
    • التعرف على مصير
        
    • مصير وأماكن وجود
        
    • الضوء على مصير
        
    • في جعل مكان
        
    • مصير ومكان وجود
        
    Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. UN وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة.
    Lors des deux premières rencontres avec le procureur, ils ont tenté de connaître le sort de leur mère. UN وفي أول لقاءين مع المدعي العام، حاولوا معرفة مصير والدتهم.
    Dans les cas de disparitions forcées et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وهو يستلزم أيضا في حالات المفقودين والمختفين قسرا الحقَّ في معرفة مصير الضحايا وأماكن وجودهم.
    Dans les cas de disparition forcée et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها.
    Il n'a pas toujours été possible de connaître le sort des personnes disparues dans ces circonstances. UN وفي هذه الحالة، لا يتسنى دائماً معرفة مصير المختفين.
    Malgré des enquêtes approfondies, le HautCommissariat n'est pas parvenu jusqu'à présent à connaître le sort des personnes enlevées et portées disparues ni l'endroit où elles se trouvaient. UN وعلى الرغم من التحريات المكثفة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من معرفة مصير وأمكنة وجود المختطفين والمفقودين.
    Le choc provoqué par les révélations et le désir des gens de connaître le sort de leurs êtres chers et de leur donner une sépulture a provoqué une ruée sur les charniers, avant d'avoir pu préparer le travail de recherche. UN وكانت صدمة الاكتشافات ورغبة الناس في معرفة مصير أعزائهم ودفن رفاتهم على نحو لائق قد أدت إلى موجة من الاندفاع نحو القبور الجماعية دون الحرص أولاً على ضمان أمنها للتحقيق على النحو الواجب.
    Les familles ont le droit fondamental de connaître le sort de leurs proches disparus et elles doivent participer activement aux efforts juridiques et humanitaires visant à localiser, exhumer, réenterrer les dépouilles et honorer la mémoire des défunts. UN ومن الأهمية بمكان كفالة حق الأسر في معرفة مصير أحبائهم المفقودين، وينبغي إشراكهم فعلياً في الجهود القانونية والإنسانية المبذولة لتحديد أماكن القبور واستخراج الرفات ودفنها من جديد وإحياء ذكرى الموتى.
    Ce n'est qu'alors que l'on pourra espérer que les familles voient pleinement reconnu leur droit de connaître le sort de leurs proches disparus et obtiennent la réparation appropriée. UN وعندئذ فقط يكون هناك أمل في أن تنال الأسر في نهاية المطاف حقها في معرفة مصير ذويها المفقودين وتلقي التعويض المناسب.
    Il a exigé que tout soit fait pour connaître le sort de tous les disparus et prisonniers de nationalités koweïtienne et autres. UN وطالبت الدورة ببذل كل جهد ممكن للتوصل إلى معرفة مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ومن الجنسيات الأخرى.
    Je tiens à souligner que l'affaire d'Ovcara est aussi une question humanitaire, car nombreux sont les mères et autres parents de personnes disparues à Vukovar qui attendent anxieusement de connaître le sort des leurs. UN وأود أن أؤكد هنا أن الحالة المتعلقة بأوفكارا هي مسألة انسانية أيضا ﻷن الكثير من اﻷمهات واﻷقارب الاخرين لﻷشخاص المفقودين من فوكفار ينتظرون بفارغ الصرب معرفة مصير احبائهم.
    9.8 La force des Nations Unies respecte le droit des familles de connaître le sort de ceux de leurs membres qui sont malades, blessés ou décédés. UN ٩-٨ تحترم قوة اﻷمم المتحدة حق اﻷسر في معرفة مصير أقرباءها المرضى والجرحى والمتوفين.
    Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. UN فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم.
    Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. UN فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم.
    3.1 Les parents d'Abdelmotaleb Abushaala soutiennent qu'ils ont tenté toutes les démarches qu'il leur était possible d'effectuer pour connaître le sort de leur fils. UN 3-1 يدعي والدا عبد المطلب أبو شعالة أنهما بذلا كل المساعي الممكنة من أجل معرفة مصير ابنهما.
    La Convention affirme le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    Dans ces conditions, le seul moyen de connaître le sort des personnes disparues est de procéder à des exhumations. UN وفي هذه الحالة، تكون الوسيلة الوحيدة لمعرفة مصير اﻷشخاص المفقودين هي القيام بإخراج الجثث من القبور.
    Ces mesures viseront à éliminer les obstacles empêchant d'élucider les affaires de disparitions et de connaître le sort des victimes. UN وستتيح هذه العمليات إزالة العقبات التي تعوق تحديد مصير المختفين وتوضيح قضايا هؤلاء المختفين.
    L'auteure a également été menacée à plusieurs reprises en raison des démarches qu'elle a effectuées pour connaître le sort des deux disparus. UN وتعرضت صاحبة البلاغ أيضاً للتهديد في مناسبات عديدة بسبب مساعيها من أجل التعرف على مصير زوجها وابنها المختفيين.
    215. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement marocain pour les renseignements qu'il a fournis et les efforts qu'il a accomplis en vue de connaître le sort des personnes présumées disparues et le lieu où elles se trouvent. UN 215- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة المغرب لما قدمته من معلومات ولما بذلته من جهود للتحقيق في مصير وأماكن وجود الأشخاص المبلغ عن اختفائهم في السابق.
    Le Programme relatif aux droits de l'homme s'est constitué partie civile dans les actions engagées pour disparition forcée et a obtenu quelques condamnations; il a accompli de grands efforts dans la recherche de preuves permettant de connaître le sort des victimes et de punir les responsables. UN وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    29. L'obligation de faire connaître le sort des personnes disparues, lorsqu'une telle disparition est imputable à l'État, constitue, selon nous, une obligation de résultat. UN 29- أما الالتزام المتمثل في جعل مكان الأشخاص المختفين معروفاً عندما تكون الدولة هي المسؤولة عن اختفائهم، فهو فيما نراه، التزام بالنتائج.
    Les Mères du samedi ont déclaré à la délégation qu'elles n'entendaient pas abandonner leurs revendications tant qu'une enquête complète n'aurait pas été menée pour connaître le sort de leurs proches et l'endroit où ils pourraient se trouver. UN وأبلغت " أمهات السبت " الوفد بأنهن لن يتخلين عن الاحتجاج قبل إجراء تحقيق دقيق في مصير ومكان وجود أقربائهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more