"connaître les mesures" - Translation from French to Arabic

    • معرفة التدابير
        
    • معرفة الخطوات
        
    • تعرف التدابير
        
    • الاطلاع على التدابير
        
    • الاطلاع على الخطوات
        
    • هي الخطوات
        
    • معرفة ما تقوم
        
    Il serait bon de connaître les mesures prises pour renforcer la protection de ces enfants contre les préjugés, la violence et la stigmatisation. UN فمن المفيد معرفة التدابير التي اتُخذت لزيادة حماية هؤلاء الأطفال من الأفكار المتحيزة والعنف والوصم.
    Il serait bon de connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour régler ce problème et pour mettre un terme aux conflits entre les différentes ethnies. UN وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير الملموسة التي اتخذت لتسوية هذه المشكلة ووضع حد للنزاعات القائمة بين الأجناس المختلفة.
    Elle voudrait connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour changer ces stéréotypes négatifs. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير المحددة الجاري اتخاذها لتغيير مثل هذه القوالب النمطية.
    Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. UN كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد.
    Elle serait intéressée de connaître les mesures spécifiques envisagées. UN وقالت إنها مهتمة بأن تعرف التدابير الخاصة التي ينتظر اتخاذها.
    Il aimerait connaître les mesures qui ont été prises en la matière. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    En outre, il serait intéressant de connaître les mesures prises pour fournir une assistance aux femmes de la campagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما يكون من المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Plus précisément, elle aimerait connaître les mesures prises par les Pays-Bas pour assurer que les femmes renvoyées dans leur pays d'origine ne retombent pas entre les mains des trafiquants. UN وذكرت أنها تود على وجه الخصوص معرفة التدابير التي تقوم هولندا باتخاذها لكفالة أن النساء اللائي يرحلن إلى بلادهن الأصلية لا يقعن ثانية في أيدي المتجرين بهن.
    Toutes les personnes pouvant entrer en contact avec des munitions pourraient et devraient connaître les mesures préventives générales qui peuvent être prises pour réduire l'apparition de restes explosifs de guerre (REG). UN ويمكن لكل من قد تكون لهم صلة بالذخائر، بل يجب عليهم، معرفة التدابير الوقائية العامة التي يمكن اتخاذها للحد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب.
    Dès lors, il importe de connaître les mesures que l'État partie entend prendre pour atténuer le problème et de savoir si le viol commis par le conjoint ou le partenaire est considéré comme un crime dans le Code pénal. UN ولذلك، ينبغي معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لتخفيف حدة المشكلة، ومعرفة ما إذا كان الاغتصاب الذي يرتكبه الزوج أو الشريك يعتبر جريمة في قانون العقوبات.
    De même, en ce qui concerne les Bédouins, qui sont victimes d'une discrimination vu que, dans le Néguev notamment, ils sont privés des infrastructures de base et des services essentiels, il serait bon de connaître les mesures prises pour remédier à la situation. UN وبالمثل وفيما يخص البدو الذين هم ضحايا التمييز بسبب حرمانهم من المرافق والخدمات الأساسية في صحراء النجف خاصة، ينبغي معرفة التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    Enfin, il serait opportun de connaître les mesures prises actuellement pour sensibiliser les autorités policières, les personnels hospitaliers et l'administration judiciaire aux problèmes vécus par les femmes victimes de violences au foyer. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة التدابير التي تتخذها لتوعية الشرطة، وموظفي المستشفيات، والقضاء، فيما يتعلق بالنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنزلي.
    L'oratrice souhaite alors connaître les mesures prises pour associer les femmes comme Aung San Suu Kyi au processus de paix et de développement. UN لذا أعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي كان يجري اتخاذها لإشراك نساء من قبيل أنغ سان سوكي في عملية السلام والتنمية.
    Il serait intéressant de connaître les mesures envisagées pour mettre les enfants à l'abri de l'exploitation sexuelle et de la pornographie. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة الخطوات المتوخاة لحماية الأطفال من استغلالهم جنسيا وفي المواد الإباحية.
    Elle souhaite connaître les mesures prises par le Secrétariat pour récupérer les fonds correspondants et éviter que ce type d'événement ne se produise dans le cadre d'autres opérations. UN وهو يود معرفة الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة من أجل استعادة اﻷموال المذكورة، وللحؤول دون تكرار حوادث كهذه في إطار عمليات أخرى.
    Il serait intéressant de connaître les mesures que prennent les gouvernements pour élaborer des stratégies globales et cohérentes de lutte contre la pauvreté et appliquer leurs politiques en la matière en utilisant les ressources, propres et autres, dont ils disposent. UN وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Elle souhaite aussi connaître les mesures prises par le Conseiller spécial pour coordonner son action avec celle du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذها المستشار الخاص لتنسيق أعماله مع أعمال المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Elle souhaite connaître les mesures concrètes qui sont prises pour veiller à ce que des interprètes soient disponibles et nommés dans les procédures judiciaires si nécessaire, pour que les défendeurs soient toujours assistés d'un avocat et pour accélérer les procès. UN وقالت إنها تود أن تعرف التدابير العملية التي يتم اتخاذها لضمان تواجد المترجمين الفوريين والاستعانة بهم في الإجراءات القضائية كلما دعت الضرورة لذلك وتأمين المشورة القانونية على الدوام للمتهمين، والإسراع في إجراء المحاكمات.
    Elle a également souhaité connaître les mesures prises pour appliquer la nouvelle loi sur les relations familiales et celles prises pour appliquer d'autres lois et stratégies visant à protéger les enfants et les adolescents. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في الاطلاع على التدابير المتخذة لتنفيذ قانون العلاقات الأُسرية الجديد وعلى التدابير المتخذة لتنفيذ قوانين واستراتيجيات أخرى من أجل حماية الأطفال والمراهقين.
    Il serait utile de connaître les mesures prises pour encourager les femmes à se faire recruter dans d'autres ministères. UN ومن المفيد الاطلاع على الخطوات المتخذة لتشجيع النساء على شغل مناصب في وزارات أخرى.
    À cet égard, il souhaite connaître les mesures qui sont prises pour réduire la pauvreté extrême et examiner les inégalités fondées sur la race en matière d'éducation. UN وأنه يرغب أن يعرف في هذا الصدد ما هي الخطوات التي اتخذت للحد من وطأة الفقر المدقع ومعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم.
    Il serait également intéressant de connaître les mesures adoptées par le Gouvernement pour réduire la ségrégation professionnelle, notamment dans le secteur privé, et pour encourager les femmes à entrer dans les secteurs professionnels traditionnellement réservés aux hommes. UN ومن المهم أيضا معرفة ما تقوم به الحكومة لتقليل الفصل في المهن، وخاصة في القطاع الخاص، وتشجيع النساء على الدخول إلى ميادين غير تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more