Le Comité souhaiterait connaître les résultats de l'enquête sur la question. | UN | وتود اللجنة معرفة نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الصدد. |
Le Comité souhaiterait connaître les résultats de l'enquête sur la question. | UN | وتود اللجنة معرفة نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الصدد. |
Étant donné que beaucoup de femmes vivent en milieu rural, il serait intéressant de connaître les résultats des réformes agraires mentionnées dans le rapport au titre de l'article 14, en particulier sous l'angle de la situation sanitaire. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد، بالنظر إلى أن أعدادا كبيرة من النساء يعشن في المناطق الريفية، معرفة نتائج الإصلاحات الزراعية المذكورة في التقرير في إطار المادة 14، ولا سيما فيما يتعلق بالأحوال الصحية. |
2. Demande à tous les États d’envisager de signer et de ratifier le Statut de Rome et encourage les efforts visant à faire connaître les résultats de la Conférence et les dispositions du Statut de Rome; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي وتشجع الجهود التي تستهدف تعزيز الوعي بنتائج المؤتمر وبأحكام نظام روما اﻷساسي؛ |
Il importe davantage au Comité de connaître les résultats précis qui ont été obtenus et de recevoir des informations détaillées sur la juste indemnisation des victimes. | UN | فالأهم بالنسبة إلى اللجنة هو معرفة النتائج المحققة بالتحديد والتفاصيل المتعلقة بتقديم التعويض المناسب للضحايا. |
Il est encore trop tôt pour connaître les résultats de cette initiative, mais elle a au moins le mérite d'exister. | UN | وأضافت المتحدثة في الختام أن من السابق للأوان معرفة نتيجة هذه المبادرة الحميدة. |
Elle aimerait également connaître les résultats du Plan national d'application du Programme d'action de Beijing. | UN | كما أعربت عن رغبتها أيضاً في معرفة نتائج الخطة الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Il souhaiterait connaître les résultats des mesures prises afin de mieux informer et motiver les femmes. | UN | وعبر عن رغبته في معرفة نتائج التدابير المتخذة بغية توسيع المعرفة لدى النساء وحفزهن أكثر. |
Il aimerait connaître les résultats de la consultation au niveau des cantons, en ce qui concerne la ratification du Protocole facultatif, et savoir si le Gouvernement fédéral pourrait le ratifier sans l'appui des cantons. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة نتائج المشاورات على المستوى الكانتوني فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وما إذا كان يمكن للحكومة الاتحادية أن تصدق عليه دون تأييد من الكانتونات. |
Une commission spéciale a été créée à cette fin mais il est trop tôt pour connaître les résultats de ses travaux. | UN | وقد أنشئت لجنة خاصة لهذا الغرض، ولكنه من المبكر معرفة نتائج أعمالها. |
M. Scheinin souhaiterait en connaître les résultats. | UN | ويود السيد شينين معرفة نتائج ذلك. |
Il serait également bon de connaître les résultats des activités du Bureau du Procureur et de la Commission provisoire de surveillance du respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens, qui a une antenne à Grozny. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة نتائج أنشطة مكتب المدعي العام واللجنة المؤقتة لرصد احترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين التي تملك فرعا في غروسني. |
Enfin, ayant appris qu'une enquête officielle avait été ouverte, il aimerait en connaître les résultats, savoir si quelqu'un a été tenu pour responsable ou jugé, quelle a été l'issue d'éventuelles poursuites judiciaires et, enfin, si la famille de la victime a été indemnisée. | UN | وقال السيد كالين في الختام إنه بلغه افتتاح تحقيق رسمي في هذا الشأن، وطلب معرفة نتائج التحقيق، وإذا اعتبر شخص ما مسؤولاً عن الحادث أو حوكم. |
Il serait bon de connaître les résultats qu'ont eus les textes législatifs visant à garantir la scolarité obligatoire mentionnés au paragraphe 418 du rapport et les statistiques les plus récentes en matière d'abandon scolaire. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة نتائج النصوص التشريعية الرامية إلى كفالة التعليم الإجباري، والوارد ذكرها في الفقرة 418 من التقرير، وكذلك أحدث الإحصاءات بشأن هجر المدارس. |
Enfin, elle aimerait connaître les résultats de tout effort déployé afin d'éduquer les femmes à propos de la contraception d'urgence et quelles mesures sont prises afin d'assurer l'accès à cette méthode. | UN | وأخيراً، أبدت رغبتها في معرفة نتائج الجهود المبذولة لتعليم المرأة على الطرق الطارئة لمنع الحمل وكيفية ضمان الوصول إلى تلك الطرق. |
3. Demande à tous les États d’envisager de signer et de ratifier le Statut de Rome, et encourage les efforts visant à faire connaître les résultats de la Conférence et les dispositions du Statut de Rome; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي وتشجع الجهود المبذولة التي تستهدف تعزيز الوعي بنتائج المؤتمر وبأحكام نظام روما اﻷساسي؛ |
3. Demande à tous les États d’envisager de signer et de ratifier le Statut de Rome, et encourage les efforts visant à faire connaître les résultats de la Conférence et les dispositions du Statut de Rome; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي وتشجع الجهود المبذولة التي تستهدف تعزيز الوعي بنتائج المؤتمر وبأحكام نظام روما اﻷساسي؛ |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée demanderait à tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans retard, et encouragerait les efforts visant à faire connaître les résultats de la Conférence de Rome et les dispositions du Statut de Rome. | UN | بموجب مشروع القرار تطلب الجمعية، ضمن أمور أخرى، إلى جميع الدول غير الأطراف حتى الآن في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه بدون تأخير، وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الوعي بنتائج مؤتمر روما وأحكام نظام روما الأساسي. |
L'important est cependant de connaître les résultats concrets des activités de cette Commission, seule façon de pouvoir apprécier véritablement l'action de l'État partie pour protéger les droits des personnes en garde à vue ou en détention. | UN | ولكن المهم هو معرفة النتائج الفعلية لنشاط تلك اللجنة، لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم عمل الدولة الطرف تقييماً صحيحاً من أجل حماية حقوق الأشخاص المحتجزين أو المحبوسين. |
À ce propos, elle voudrait connaître les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour régler ce problème. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة نتيجة الجهود التي تبذلها الحكومة لتنظيم وتشغيل دائرة الأمن الوطني. |
Le Comité souhaiterait en particulier connaître les résultats de toute réévaluation du système électoral du point de vue de la parité. | UN | وذكرت أن اللجنة تهتم على نحو خاص بمعرفة نتائج كل عمليات إعادة تقييم النظام الانتخابي المتصلة بالمرأة. |
Afin de faire connaître les résultats de la participation du Brésil à la 29e session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, une audience publique a eu lieu à la Chambre des députés en 2003 en la présence du Ministre du Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme. | UN | وعقد اجتماع عام في مجلس النواب عام 2003 بحضور وزير الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بغية الإعلان عن نتائج مشاركة البرازيل في الدورة الـ 29 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |