Nous nous félicitons de l'inclusion dans le dispositif d'un nouveau paragraphe qui permet au plus grand nombre de Membres de l'ONU de faire connaître leurs vues sur la question. | UN | ونرحب بإدراج فقرة جديدة في المنطوق تمكِّن عضوية الأمم المتحدة الأوسع من تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع. |
Il a également invité les Parties à faire connaître leurs vues sur le calendrier des communications nationales ultérieures. | UN | كما دعت اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن تحديد مواعيد تقديم البلاغات الوطنية اللاحقة. |
Il a été proposé que le secrétariat fasse une enquête auprès des Etats membres pour connaître leurs vues sur les publications de la CNUCED. | UN | وقُدﱢم اقتراح بوجوب قيام اﻷمانة بدراسة استقصائية لدى الدول اﻷعضاء بغية تحديد آرائها بشأن منشورات اﻷونكتاد. |
Le Conseil pourrait également les inviter à faire connaître leurs vues sur les moyens d'accroître l'efficacité de ces mesures; | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يطلب آراءها بشأن السبل المحتملة لتعزيز فعالية هذه التدابير؛ |
Au cours des deux dernières années, il a été demandé aux États Membres de faire connaître leurs vues sur la façon de traiter des activités de courtage illicites. | UN | وطوال العامين الماضيين، طُلب من الدول الأعضاء أن تقدم آراءها حول كيفية التعامل مع أنشطة السمسرة غير المشروعة. |
Un nombre croissant de délégations ont fait connaître leurs vues sur les principales questions dont était saisi le Groupe de travail. | UN | وأوضح عدد متزايد من الوفود وجهات نظره في المسائل الرئيسية المعروضة على الفريق العامل. |
Les représentants participant à cette consultation ont fait connaître leurs vues sur la question, qui peuvent être résumées comme suit. | UN | وأعرب الممثلون الحاضرون لهذه المشاورات عن آرائهم بشأن هذا الموضوع، والتي يمكن إبرازها على النحو التالي. |
Par note verbale datée du 15 février 2013, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. | UN | 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة. |
Par une note verbale datée du 19 février 2014, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. | UN | ٥ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2014، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة. |
Dans sa résolution 1993/20, le Conseil a demandé que les Etats Membres fassent connaître leurs vues sur la question. | UN | وفي القرار ٣٩٩١/٠٢، دعا المجلس الدول اﻷعضاء إلى تقديم آرائها بشأن الموضوع. |
Nous croyons qu'un mécanisme mieux adapté devrait être créé pour donner aux délégations et à l'Assemblée générale suffisamment de temps pour faire connaître leurs vues sur les questions évoquées dans le rapport et, le cas échéant, pour les traduire en recommandations. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية أكثر ملاءمة، لتزويد الوفود والجمعية العامة بالوقت الكافي لﻹعراب عن آرائها بشأن المسائل الواردة في التقرير وترجمتها الى توصيات، حسب الاقتضاء. |
En outre, les délégations ont été invitées à faire connaître leurs vues sur la question avant la mi-octobre. | UN | وفضلاً عن ذلك دعيت الوفود إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة حتى منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Je veux croire qu'une réunion du Conseil de sécurité sur ce sujet sera ouverte au public et à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies afin que les États Membres intéressés puissent avoir l'occasion de faire connaître leurs vues sur cette situation. | UN | وإنني واثق أن ذلك الاجتماع لمجلس الأمن سوف يكون مفتوحا للجمهور ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لإتاحة الفرصة للدول الأعضاء المهتمة للإفصاح عن آرائها بشأن هذه الحالة. |
Conformément à la résolution 55/210 de l'Assemblée générale, une note verbale a été envoyée à tous les États Membres pour les inviter à faire connaître leurs vues sur la question. | UN | واستجابة لقرار الجمعية العامة 55/210، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لالتماس آرائها بشأن هذا الاقتراح. |
Il a en outre invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la portée et les modalités du processus d'examen des troisièmes communications nationales, y compris des examens approfondis, dans le contexte du Protocole de Kyoto. | UN | ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو. |
Par une note verbale datée du 19 février 2014, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. | UN | 4 - ودعيت الدول الأعضاء، بمذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2014، إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة. |
Il faut espérer que les États Membres feront également connaître leurs vues sur les critères possibles et les mesures à prendre pour mettre en place des comités nationaux d'évaluation technique. | UN | ونأمل أن تقدم الدول اﻷعضاء آراءها بشأن المعايير الممكنة والخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل إنشاء أفرقة وطنية معنية بتقييم التكنولوجيا. |
Les États parties sont en particulier conviés à faire connaître leurs vues sur la manière dont l'assistance aux victimes pourrait être mieux intégrée dans les systèmes nationaux de protection sanitaire et sociale. | UN | وتُشَجَّع الدول الأطراف بشكل خاص على أن تُضَمِّن عرضها المحدث آراءها بشأن كيفية مساعدة الضحايا وإدماجهم بشكل أفضل في نظم الرعاية الصحية والاجتماعية الوطنية القائمة. |
Les États parties sont en particulier conviés à faire connaître leurs vues sur la manière dont l'assistance aux victimes pourrait être mieux intégrée dans les systèmes nationaux de soins de santé et de sécurité sociale. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف بشكل خاص على أن تضمن تلك المعلومات آراءها بشأن كيفية مساعدة الضحايا واستيعابهم بشكل أفضل في نظم الرعاية الصحية والاجتماعية الوطنية القائمة. |
6. Le Conseil économique et social voudra peut—être recommander que les conseils d'administration fassent connaître leurs vues sur l'application de cette disposition relative à la NSN. | UN | ٦- وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يوصي المجالس التنفيذية بأن تبدي آراءها حول تنفيذ هذا الحكم المتعلق بمذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Un nombre croissant de délégations ont fait connaître leurs vues sur les principales questions dont était saisi le Groupe de travail. | UN | وأوضح عدد متزايد من الوفود وجهات نظره في المسائل الرئيسية المعروضة على الفريق العامل. |
Nous sommes convaincus qu'il est indispensable que l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies fassent connaître leurs vues sur cette question. | UN | وإننا على قناعة بالحاجة ﻹن يعبر كل أعضاء اﻷمم المتحدة عن آرائهم بشأن هذه القضية. |
La délégation syrienne pense que ces débats ont permis à nombre d'États Membres de faire connaître leurs vues sur ces questions d'une importance primordiale. | UN | ويعتقد وفد سورية أن مثل هذه المناقشات أتاحت لعدد كبير من الدول الأعضاء إبداء آرائها حول هذه القضايا الهامة. |
Il a prié les Parties de faire connaître leurs vues sur ces points le 15 août 1999 au plus tard. Celles—ci seraient compilées dans un document de la série Misc; et | UN | ورجت من الأطراف أن توافيها بآرائها في هذا الشأن بحلول 15 آب/أغسطس 1999، لتقوم بتجميعها في وثيقة تتناول موضوعات متنوعة؛ |