"connaissance d'" - Translation from French to Arabic

    • علم بوجود
        
    • علم بأي
        
    • معرفة عن
        
    • إجادة
        
    • هو إجراء
        
    • إياه بالبحث
        
    • علمها وجود
        
    • هذه المعلومات المستوفاة
        
    Par ailleurs, les auteurs n'ont pas eu connaissance d'autres mesures d'enquête ayant été menées à bien. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لصاحبي البلاغ علم بوجود إجراءات أخرى تتعلق بالتحقيق.
    Je suis peut-être un mauvais Secrétaire général de la Conférence du désarmement, mais je n'ai connaissance d'aucune négociation parallèle. UN وربما أكون أنا أميناً عاماً سيئاً للمؤتمر ولكني لست على علم بوجود أي مفاوضات موازية.
    Par ailleurs, les auteurs n'ont pas eu connaissance d'autres mesures d'enquête ayant été prises. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لصاحبي البلاغ علم بوجود إجراءات أخرى تتعلق بالتحقيق.
    Les autorités maltaises n'ont connaissance d'aucune activité menée par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés à Malte. UN ليس لدى السلطات المالطية بأي علم بأي أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهم في مالطة.
    En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Les secteurs de la chimie, de l'agriculture, de l'électricité et d'autres grands secteurs industriels possèdent probablement ou ont probablement connaissance d'une large part des quantités totales de POP du pays, et devraient donc être consultés en premier lieu. UN نظرا لأن الصناعات الكيميائية، الزراعية، الكهربية والصناعات الكبيرة الأخرى غالباً ما تملك أو لديها معرفة عن نسبة مئوية كبيرة من القيمة الإجمالية التي يملكها البلد من الملوثات العضوية الثابتة، لذا يجب مشاورتهم أولاً.
    La connaissance d'autres langues, notamment de langues parlées dans les zones de mission, est un atout. UN ومن المحبذ إجادة لغات أخرى وبخاصة اللغات المحلية المستعملة في منطقة البعثة.
    Pour un État partie, l'adoption d'une mesure quelle qu'elle soit qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication, d'en mener l'examen à bonne fin et de faire part de ses constatations est incompatible avec ses obligations. UN وأي إجراء من جانب الدولة الطرف يمنع اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته والتعبير عن آرائها بشأنه أو يعطلها عن ذلك هو إجراء يتعارض مع التزامات تلك الدولة().
    Lorsque le vendeur avait reconnu avoir eu connaissance d'un défaut, un tribunal a, comme il va de soi, décidé que les conditions fixées à l'article 40 étaient remplies. UN بعدما اقرّ البائع بأنه كان على علم بوجود الخلل، اعتبرت احدى المحاكم أن الشرط الوارد في المادة 40 قد استوفي.
    Nous n'avons pas connaissance d'efforts qui seraient actuellement déployés d'urgence à propos du programme de travail. UN ونحن لسنا على علم بوجود أي جهود عاجلة جارية بشأن برنامج العمل.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a connaissance d'une exception notable, celle dont jouit le Parti d'union nationale (NUP), mentionnée au paragraphe 61 ci-dessus. UN والمقرر الخاص على علم بوجود استثناء واحد جدير بالذكر يتمتع به حزب الوحدة الوطنية، ووردت الاشارة اليه في الفقرة ١٦ أعلاه.
    Pour le moment, donc, le Secrétariat n'a connaissance d'aucun Etat Membre qui soit disposé à fournir un bataillon d'infanterie à la FORPRONU, même s'il devient possible d'appliquer l'accord de cessez-le-feu comme il est indiqué au paragraphe 24 ci-dessus. UN ولذلك، ليس لدى اﻷمانة في الوقت الحاضر علم بوجود أي دولة عضو راغبة في المساهمة بكتيبة مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى ولو أصبح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المذكور في الفقرة ٢٤ أعلاه ممكنا عمليا.
    Soyons bien clairs : nous n'avons connaissance d'aucune sanction que l'ONU ait pu imposer aux parties au conflit et, en outre, l'Érythrée peut utiliser ses ports, pour quelque raison que ce soit, sans restriction ni entrave. UN ولنكن واضحين هنا: ليس لدينا أي علم بوجود أي جزاءات مفروضة من اﻷمم المتحدة على طرفي النزاع، وإريتريا تتمتع فضلا عن ذلك بإمكانية استخدام موانئها ﻷي غرض كان استخداما كاملا وبلا قيود.
    Lorsqu'ils ont connaissance d'activités de pêche au grand filet dérivant dans d'autres régions, ils prennent les mesures qui s'imposent afin qu'une enquête soit menée. UN والولايات المتحدة على علم بوجود بلاغات عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة في مناطق أخرى وتبذل جهودا للتحقق من هذه البلاغات.
    Lorsqu'elle ont planifié l'attaque de cette cible militaire spécifique, les FDI n'avaient connaissance d'aucune installation de distribution d'eau à l'intérieur du camp. UN وعند التخطيط للهجوم على هذا الهدف العسكري تحديدا، لم يكن جيش الدفاع على علم بأي مرفق للمياه داخل المجمع.
    En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    Le Rapporteur spécial n'a pas eu connaissance d'autres développements récents importants en matière de réserves. UN 55 - وليس المقرر الخاص على علم بأي تطورات أخرى حديثة ومهمة في مجال التحفظات.
    Ce sont probablement les secteurs de la chimie, de l'agriculture, de l'électricité et d'autres grands secteurs industriels qui sont en possession ou ont connaissance d'une forte proportion des quantités totales de POP du pays, et il faudrait les consulter en premier. UN نظرا لأن الصناعات الكيميائية، الزراعية، الكهربية والصناعات الكبيرة الأخرى غالباً ما تملك أو لديها معرفة عن نسبة مئوية كبيرة من القيمة الإجمالية التي يملكها البلد من الملوثات العضوية الثابتة، لذا يجب مشاورتهم أولاً.
    Cela est encore plus contestable pour des avis de vacance de poste sur le terrain dans des pays non anglophones, qui n'exigent pas la connaissance d'une autre langue de travail. UN ومن المريب ألا يُشترط إجادة لغة عمل أخرى غير الإنكليزية عندما يتعلق الأمر بشغور وظيفة ميدانية في بلد غير ناطق بالإنكليزية.
    Pour un État partie, l'adoption d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication, d'en mener l'examen à bonne fin et de faire part de ses constatations, est incompatible avec ces obligations. UN وأي إجراء من جانب الدولة الطرف يمنع اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته والتعبير عن آرائها بشأنه أو يعطلها عن ذلك هو إجراء يتعارض مع التزامات تلك الدولة().
    L'adoption par un État partie d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication et d'en mener l'examen à bonne fin, puis de faire part de ses conclusions, est incompatible avec ces obligations. UN وينافي هذه الالتزامات قيام أي دولة طرف باتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    Lorsqu'il a connaissance d'actes pouvant constituer des infractions pénales commis dans un lieu relevant de sa juridiction, l'État tunisien veille à ce que ses autorités judiciaires diligentent une enquête impartiale. UN 118- تضمن الدولة التونسية قيام سلطاتها القضائية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلّما انتهى إلى علمها وجود أفعال من شأنها أن تشكّل جرائم ارتكبت في أيّ مكان خاضع لولايتها القضائية.
    À chacune de ses quatre sessions annuelles, celui-ci prend connaissance d'un document faisant le point de la situation dans une région donnée et traitant aussi bien de l'évolution générale dans la région que des activités menées au niveau des pays. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة. وتشمل هذه المعلومات المستوفاة مجمل التطورات التي حدثت في منطقة معينة، بالاضافة إلى اﻷنشطة المنفذة على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more