"connaissances et de technologies" - Translation from French to Arabic

    • المعارف والتكنولوجيا
        
    • المعرفة والتكنولوجيا
        
    • المعارف والتكنولوجيات
        
    • والمعرفة والتكنولوجيا
        
    En outre, pour qu'elles aboutissent, il faudra aussi que soit fournie une assistance importante aux pays en développement par le biais du développement des capacités et du transfert de connaissances et de technologies. UN كما سيتوقف نجاحه على تقديم مساعدات كبيرة إلى البلدان النامية من خلال تنمية القدرات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    San Marino soutient fermement le transfert de connaissances et de technologies, qui pourra accélérer la croissance mondiale et améliorer le niveau de vie. UN وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة.
    Enfin, certains des participants à la réunion ont souligné que la coopération technique entre pays en développement offrait un véhicule approprié pour le transfert de connaissances et de technologies. UN وفي نفس الوقت، وجه الانتباه الى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق المناسبة لنقل المعارف والتكنولوجيا.
    En dépit du transfert de connaissances et de technologies et des rapatriements de fonds qui font suite aux migrations, celles-ci ont dans l'ensemble un impact négatif sur les économies de ces pays. UN ورغم نقل المعرفة والتكنولوجيا والتحويلات التي تتدفق من الهجرة فإن الأثر العام لاقتصاداتها يتسم بالسلبية.
    Organismes répertoriés et renommés faisant office de plates-formes pour le transfert de connaissances et de technologies à l'échelle régionale UN المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي
    Organismes répertoriés et renommés faisant office de plates-formes pour le transfert de connaissances et de technologies à l'échelle régionale UN المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي
    Le système des Nations Unies devrait promouvoir le transfert de connaissances et de technologies aux pays en développement au moyen de ses instruments de planification. UN وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشجع نقل المعارف والتكنولوجيات إلى البلدان النامية عن طريق وسائل التخطيط التي تتبعها.
    Il propose pour finir de mettre en place un réseau de connaissances et de technologies au service du développement et précise qu'il est nécessaire de disposer de ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ce réseau. UN ويأتي في ختام التقرير اقتراح بإنشاء شبكة لتسخير المعارف والتكنولوجيا لأغراض التنمية، مع إيضاح الحاجة إلى توفير موارد كافية لجعل هذه الشبكة تعمل على الوجه الفعال.
    29. Au-delà des avantages plus immédiats qu'elle peut présenter, l'industrie du tourisme dispose d'un autre atout précieux, à savoir le transfert de connaissances et de technologies. UN 29- وإلى جانب الفوائد المباشرة التي يمكن أن تنشأ عن السياحة، يوفر القطاع ميزة قيّمة أخرى هي نقل المعارف والتكنولوجيا.
    89. La Croatie soutient également l'intensification de la coopération Est-Est, l'échange de données d'expérience et le transfert de connaissances et de technologies. UN 89- وأضافت أن كرواتيا تدعم أيضاً تكثيف التعاون فيما بين بلدان الشرق، وتبادل الخبرات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    La mise en place de partenariats par la diaspora à travers le monde favorise le développement des pays d'origine des migrants grâce aux investissements et aux transferts de connaissances et de technologies. UN وإقامة شراكات في أوساط مجتمعات الشتات في أنحاء العالم يعزز التنمية في بلدانهم الأصلية من خلال الاستثمارات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    Sur l'initiative du gouvernement, cette coopération avec le Japon a été instituée en 2003, avec pour objectif de faire progresser les transferts de connaissances et de technologies par le biais de projets concrets. UN وبمبادرة من الحكومة، فقد قام التعاون مع اليابان في 2003، بهدف تعزيز نقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق المشاريع التي يمكن تطبيقها.
    Les expatriés sont une source d'importants apports de capitaux, par le biais des rapatriements de salaires et des transferts de connaissances et de technologies rendus possibles par les liens qu'ils ont conservés avec leur pays d'origine, ce qui peut renforcer la productivité et la croissance économique de ce pays. UN ويساهم المغتربون بتحويل تدفقات رأسمالية كبيرة من خلال التحويلات ونقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق شبكات أنشئت مع بلدانهم الأصلية، مما من شأنه أن يزيد من الإنتاجية والنمو الاقتصادي للبلدان الأصلية.
    Il y a ceux qui pensent que la mondialisation entraîne une période de croissance économique sans précédent, permettant à un grand nombre de pays de bénéficier des flux financiers et du transfert de connaissances et de technologies. UN وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    La protection des droits exclusifs dans le cadre du régime de la propriété intellectuelle profite à ceux qui ont déjà un avantage en matière de production et d'acquisition de connaissances et de technologies. UN وأوضح أن حماية الحقوق الخالصة في إطار نظام الملكية الفكرية تفيد الذين لديهم مزية فعلية فيما يتصل بإنتاج المعرفة والتكنولوجيا واقتنائها.
    Le transfert de connaissances et de technologies vers les pays en développement est grandement facilité par le commerce international. UN 31 - تعتبر التجارة الدولية إحدى القنوات الرئيسية لنقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    :: Des cadres doivent être formulés pour universaliser et faciliter l'acquisition et le transfert de connaissances et de technologies. Des partenariats doivent être créés et des relations instaurées entre les chercheurs, la société et le secteur privé. UN :: صياغة هياكل لتعميم وتسهيل اقتناء ونقل المعرفة والتكنولوجيا والدخول في شراكات وإقامة روابط بين الباحثين والمجتمع والقطاع الخاص
    Généralités Les universités et les organismes de recherche du monde entier sont la source de connaissances et de technologies nouvelles. UN 44 - تنبثق المعرفة والتكنولوجيا العلمية الجديدة من الجامعات ومنظمات البحوث في كل أنحاء العالم.
    La Commission OSPAR a déclaré que dans la pratique, il était difficile de déterminer sur quel point le Processus consultatif avait facilité le transfert de connaissances et de technologies de la Commission OSPAR ou de l'Accord de Bonn vers les pays en développement. UN وأعربت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي عن رأي مفاده أنه من الصعب في الواقع الإشارة إلى الحالة التي يسّرت فيها العملية الاستشارية نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية سواء من اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي أو من اتفاق بون.
    Les échanges qui auront lieu dans ce cadre devront porter sur les problèmes communs aux pays développés et aux pays en développement, en insistant sur le financement du développement, la dette extérieure, le commerce international et les produits de base, et les transferts de connaissances et de technologies. UN وينبغي للتبادلات التي ستتم في هذا اﻹطار أن تتناول المشاكل المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وذلك بالحث على تمويل التنمية، والديون الخارجية، والتجارة الدولية والمنتجات اﻷساسية، ونقل المعارف والتكنولوجيات.
    L'échange de compétences, de connaissances et de technologies d'un niveau de programmation à l'autre constituait un problème supplémentaire. UN وكان تبادل الدراية الفنية والمعرفة والتكنولوجيا من مستوى لآخر شاغلا إضافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more