"connaissances et l'expérience" - Translation from French to Arabic

    • المعرفة والخبرة
        
    • المعارف والخبرات
        
    • معرفة وخبرة
        
    • المعارف والخبرة
        
    • دراية وخبرة
        
    • للمعارف والخبرات
        
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    Dans le même temps, les connaissances et l'expérience sont des facteurs de production indispensables qui doivent s'appuyer sur l'enseignement et la formation permanente. UN وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر.
    Les connaissances et l'expérience des sociétés pharmaceutiques au Brésil et en Inde devraient être favorisées, en particulier dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. UN وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Pour parvenir à cette fin, l'Association partage les connaissances et l'expérience de ses membres avec le public dans son ensemble et, particulièrement, avec les jeunes. UN وللقيام بذلك تقوم الرابطة بنشر المعارف والخبرات المتحصلــة لـــدى أعضائها علـــى الجماهير وخاصة الشباب.
    Les connaissances et l'expérience qu'ils acquièrent par ce biais sont ensuite étudiées et mises à profit. UN وتُدرس بعد ذلك المعارف والخبرات الأجنبية المكتسبة وتوضع موضع التنفيذ.
    C'est pour nous un motif de satisfaction que de savoir qu'un ambassadeur que nous connaissons tous et dont nous respectons les connaissances et l'expérience accédera à ces fonctions. UN وإنه لأمر يبعث على الارتياح أن يتبوأ هذا المنصب سفيرٌ نعرفه جميعاً ونكن لـه كل الاحترام لما يتمتع به من معرفة وخبرة.
    Il n'est pas présélectionné car il ne posséderait pas les connaissances et l'expérience requises en statistiques. UN ولم يجرِ اختياره اختياراً مسبقاً نظراً إلى أنه لم تكن لديه المعارف والخبرة المطلوبة في مجال الإحصاء.
    Par ailleurs, il serait souhaitable que les gouvernements mettent à profit les connaissances et l'expérience des organisations non gouvernementales menant depuis longtemps des activités dans les zones touchées par la misère. UN ويستحسن كذلك أن تعتمد الحكومات على دراية وخبرة المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت تجربة طويلة في العمل في المناطق التي تعاني من الفقر.
    En démultipliant ainsi les ressources du système des Nations Unies, le Groupe spécial pourrait partager les connaissances et l'expérience découlant de ces programmes. UN ومن خلال تعزيز موارد الأمم المتحدة بهذه الطريقة، ستتمكن الوحدة الخاصة من تبادل المعرفة والخبرة المكتسبة من هذه البرامج.
    En outre, le savoir-faire technique et professionnel ne doit pas prendre le pas sur les connaissances et l’expérience locales. UN وكذلك، لا يجب أن تتفوق المعرفة التقنية والفنية على المعرفة والخبرة المحلية.
    ii) Intégrer les connaissances et l'expérience traditionnelles dans les systèmes de santé. UN ' ٢ ' إدماج المعرفة والخبرة التقليدية في النظم الصحية.
    Il exploite ensuite les connaissances et l'expérience ainsi acquises pour en tirer des enseignements applicables aux politiques nationales et en permettre la transposition à plus grande échelle. UN ويستوعب الصندوق هذه المعرفة والخبرة ويوحه الدروس الهامة في مجال السياسات بغية تكرارها وتوسيع نطاقها على الصعيد الوطني.
    Les nouvelles connaissances et l'expérience acquises depuis la phase de démarrage ont permis d'affermir les hypothèses de planification. UN وأدّى هذا التحسن في مستوى المعرفة والخبرة المكتسبة من مرحلة البدء، إلى وضع افتراضات أكثر صلابة على صعيد التخطيط.
    Une fois le programme lancé, les connaissances et l'expérience limitées en matière d'exécution nationale alliées au déficit de compétences sur le plan de la gestion des institutions nationales ont pesé sur la qualité et le rythme de la mise en oeuvre. UN وبعد البدء في البرنامج، أثَّر قصور المعرفة والخبرة بالتنفيذ الوطني ونقص القدرات الإدارية لدى المؤسسات الوطنية على نوعية التنفيذ ومعدلاته.
    Ceuxci ont conclu que le programme restait judicieux, mais ils ont recommandé au Bureau de le reformuler afin de consolider les connaissances et l'expérience acquises jusqu'à présent. UN وخلص الخبيران المستقلان إلى أن البرنامج ما زال يعمل بشكل سليم، إلا أنهما أوصيا بأن يعيد مكتب المفوضية في كمبوديا صياغته لترسيخ المعرفة والخبرة المتراكمتين إلى ذلك الحين.
    En outre, les connaissances et l'expérience tirées du développement et des applications des techniques satellitaires peuvent également s'appliquer à d'autres domaines. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توظيف المعارف والخبرات المكتسبة في مجال تطوير تكنولوجيا السواتل وتطبيقاتها في ميادين أخرى.
    Évaluer les possibilités de partager les connaissances et l'expérience du Sud UN تقييم الفرص المتاحة لتقاسم المعارف والخبرات الخاصة ببلدان الجنوب
    Deuxièmement, les experts locaux n'ont pas les connaissances et l'expérience suffisantes pour définir et formuler des propositions de projets d'investissement dans les énergies renouvelables. UN وثانيا، يفتقر الخبراء المحليون إلى المعارف والخبرات الكافية لتحديد وصياغة مقترحات لمشاريع الاستثمار في الطاقة المتجددة.
    Les connaissances et l'expérience accumulées de l'Agence internationale de l'énergie atomique ont toujours été d'une importance fondamentale pour l'industrie nucléaire et la communauté scientifique de Hongrie. UN إن المعارف والخبرات المتراكمة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت دوما ذات أهمية جوهرية بالنسبة للصناعة النووية والمجتمع العلمي في هنغاريا.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements étaient prêts à partager avec d'autres les connaissances et l'expérience accumulées dans le domaine des activités de substitution. UN وأفاد عدد من الممثلين بأن حكوماتهم مستعدة لكي تتقاسم مع غيرها ما يتراكم لديها من معرفة وخبرة في مجال التنمية البديلة.
    Ces procédures devraient être fondées sur les connaissances et l'expérience d'experts nationaux reconnus, et les meilleures pratiques actuelles en matière d'évaluation devraient être soumises aux États Membres pour observations. UN وينبغي أن تستند هذه الإجراءات إلى المعارف والخبرة التي يتمتع بها خبراء معروفون على المستوى الوطني، وينبغي عرض ممارسات التقييم الحالية على الدول الأعضاء لاستقاء آرائها وإدراجها في نسخة نهائية.
    4. Les institutions nationales ne sont pas simplement vues comme des entités auxquelles une aide peut être apportée, mais également comme des partenaires dont les connaissances et l'expérience en matière de droits de l'homme peuvent être précieuses. UN 4- ولا يُنظَر إلى هذه المؤسسات بوصفها مؤسسات يمكن أن تقدَّم لها المساعدة فحسب، بل إنها تُعتبر أيضاً شريكة يمكن أن تقدِّم دراية وخبرة هامتين في مجال حقوق الإنسان.
    35. L'évaluation qui vient d'être présentée permet de conclure que dans le domaine du renforcement des capacités, les connaissances et l'expérience accumulées par la CNUCED au cours des années sont globalement très importantes. UN 35- يقدم هذا التقييم تقديراً شاملاً للمعارف والخبرات التي تراكمت لدى الأونكتاد عبر السنين فيما يتعلق ببناء القدرات. وهي كثيرة، ويمكن زيادة تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more