"connaissances et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • المعارف والممارسات
        
    • والمعارف والممارسات
        
    • معارف وممارسات
        
    • للمعارف والممارسات
        
    • المعرفة والممارسات
        
    Cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية.
    Elle a publié, en collaboration avec le FIDA, une brochure sur les connaissances et pratiques traditionnelles en matière de lutte contre la désertification. UN وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر.
    Les connaissances et pratiques traditionnelles offrent toutes sortes de possibilités de coopération au sein de la région. UN وتوفر المعارف والممارسات التقليدية مجموعة واسعة من فرص التعاون في المنطقة.
    Également consciente de l'importance des connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles, ainsi que des démarches et outils tenant compte des disparités entre les sexes pour l'adaptation aux changements climatiques, UN وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ،
    Les fournisseurs de technologies devraient pouvoir tirer un profit commercial de leur investissement, ce qui encouragerait l'innovation et les transferts de technologie ainsi qu'une rémunération appropriée des bénéfices tirés de l'apport éventuel des détenteurs de savoir-faire, connaissances et pratiques applicables à caractère traditionnel ou local. UN وينبغي تمكين مالكي التكنولوجيا من الحصول على عائد تجاري من استثماراتهم، مما يؤدي بالتالي الى تشجيع الابتكار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن توفير عائد ملائم من الفوائد المستمدة من أصحاب الدراية الفنية المحلية والتقليدية ذات الصلة، ومما لديهم من معارف وممارسات.
    Tout ceci fait qu'il est opportun de se pencher expressément sur les connaissances et pratiques traditionnelles qui présentent un intérêt évident dans la lutte contre la désertification. UN ولذلك فمن المناسب التركيز صراحةً على المعارف والممارسات التقليدية التي لها قيمة واضحة في مكافحة التصحر.
    i) les menaces et autres contraintes, y compris les incidences socioéconomiques, qui pèsent sur ces connaissances et pratiques traditionnelles, UN `١` التهديدات وغيرها من العوائق، بما في ذلك اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية، التي تواجه تلك المعارف والممارسات التقليدية؛
    i) Les menaces et autres contraintes, y compris les incidences socioéconomiques, qui pèsent sur ces connaissances et pratiques traditionnelles; UN `1` التهديدات وغيرها من العوائق، بما في ذلك المؤثرات الاجتماعية الاقتصادية، التي تواجه تلك المعارف والممارسات التقليدية؛
    Il serait également souhaitable de coordonner, avec les organismes pertinents, les futurs travaux sur la protection des connaissances et pratiques traditionnelles des communautés autochtones et locales intéressant la conservation et l'utilisation durable. UN ومن المستصوب أيضا أن يعمد في المستقبل الى تنسيق العمل المتعلق بحماية المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام، مع الهيئات المعنية.
    Le Groupe a reconnu que ces termes de référence comportaient l'examen des moyens d'appliquer à une gestion durable des forêts les connaissances et pratiques traditionnelles, au sens le plus large de cette expression. UN وأقر الفريق بأن تلك الصلاحيات تشمل الاعتبارات المتعلقة بالكيفية التي يمكن بواسطتها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية، بأوسع معانيها، على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Français Page Dans le cadre général du développement durable et compte tenu de l'application possible des connaissances et pratiques traditionnelles, au sens le plus large, à la gestion durable des forêts, le rapport insiste sur la diversité de ces connaissances, constituées de plusieurs éléments interdépendants, notamment : UN وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي:
    f) Protection des connaissances et pratiques traditionnelles relatives aux forêts UN )و( حماية المعارف والممارسات التقليدية فيما يتصل بالغابات
    connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles UN المعارف والممارسات الأصلية والتقليدية
    Ils ont affirmé que les connaissances et pratiques traditionnelles, qui résultent le plus souvent d'une adaptation sur le long terme à des conditions climatiques existantes, pouvaient contribuer à la mise au point d'une planification et de pratiques en matière d'adaptation. UN واعترفت حلقة العمل بأن المعارف والممارسات التقليدية التي تشكل نتيجة لتكيف طويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة يمكن أن تساهم في تطوير تخطيط التكيف وممارساته.
    Soulignant enfin l'importance des connaissances et pratiques traditionnelles, Mme Mc Breen demande également au Rapporteur spécial s'il est en mesure de fournir aussi des exemples de ce type de pratiques - notamment en ce qui concerne le rôle que peuvent y jouer les femmes attachées aux traditions. UN وشددت، أخيرا، على أهمية المعارف والممارسات التقليدية، وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يقدم أية أمثلة إضافية لمثل هذه الممارسات، وخاصة فيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المرأة التقليدية.
    :: Un soutien aux connaissances et pratiques locales. UN دعم المعارف والممارسات المحلية
    Les services de vulgarisation agricole, qui contribuent de façon essentielle à la diffusion des connaissances et pratiques nouvelles, continuent de pâtir du manque de financement et d'un niveau insuffisant de compétences techniques. UN ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية.
    Également consciente de l'importance des connaissances et pratiques autochtones et traditionnelles, ainsi que des démarches et outils tenant compte des disparités entre les sexes pour l'adaptation aux changements climatiques, UN وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ،
    36. Une assistance financière est également requise pour procéder aux inventaires nationaux des connaissances et pratiques traditionnelles utilisées pour combattre la désertification. UN 36 - والمساعدة المالية لازمة أيضا لإجراء عمليات جردٍ وطنية للمعارف والممارسات التقليدية المستخدمة في مكافحة التصحر.
    À cet égard, nos efforts portent essentiellement sur la dissémination de mesures préventives et de connaissances et pratiques de soins de santé primaires parmi un cercle élargi de jeunes. UN وفي هذا الصدد، نحـــن نركز جهودنا اﻵن على الدعاية للتدابير الوقائية ونشر المعرفة والممارسات الصحية اﻷولية في دائرة أوسع من الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more