Il s'assure aussi que les connaissances institutionnelles et les enseignements tirés de l'expérience sont rassemblés et consignés afin de constituer l'héritage du Tribunal. | UN | ويشمل أيضا ضمان أن يتم جمع المعارف المؤسسية والدروس المستفادة وتسجيلها باعتبارها جزءًا من إرث المحكمة. |
Les individus détiennent le savoir et sont tenus de le partager, ce qui requiert la mise en place de modalités et d'outils bien précis pour recueillir et transmettre les connaissances institutionnelles. | UN | فالناس هم من يملكون المعرفة وهم المسؤولون عن تقاسمها، الأمر الذي يقتضي إيجاد وسائل أو أدوات واضحة لتحديد المعارف المؤسسية ونقلها. |
Le ratio " ressources au titre du budget ordinaire/ressources extrabudgétaires " montre le risque qu'il y a pour la continuité de l'activité, l'efficacité organisationnelle, la rétention des compétences et les connaissances institutionnelles à l'UNODC. | UN | وتبين نسبة موارد الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية المخاطر التي تهدد استمرارية العمل والفعالية التنظيمية واستبقاء الكفاءات والحفاظ على المعارف المؤسسية داخل المكتب. |
Ces ressources en ligne ont fourni une aide efficace et ont permis de démultiplier la valeur des connaissances institutionnelles au-delà de ce que permet l'enseignement en classe. | UN | ووفرت هذه الموارد الإلكترونية الدعم المجدي والفعال وزادت من قيمة المعرفة المؤسسية لتتجاوز التعليم في الصفوف |
En outre, il ne contribuait pas à renforcer les connaissances institutionnelles. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يعتقد المديرون أن البرنامج يسهم في زيادة المعرفة المؤسسية. |
Deuxièmement, il peut être nécessaire d'utiliser des juges ad litem en fonctions pour d'autres procès, car ces juges ont acquis des connaissances institutionnelles importantes. | UN | وثانيا، قد يلزم الاستعانة في محاكمات أخرى بالقضاة المخصصين العاملين حاليا، نظرا لما اكتسبوه من معرفة مؤسسية يعتد بها. |
Il peut contribuer à accroître les ressources pour les échanges de savoir-faire, de technologie et de connaissances institutionnelles. | UN | ومن شأنها أن تزيد الموارد من تبادل الدراية والتكنولوجيا والمعرفة المؤسسية. |
Un autre problème était que le programme risquait d'entraîner une perte de connaissances institutionnelles. | UN | ويتمثل شاغل آخر في أن البرنامج قد يتسبب في فقد للمعرفة المؤسسية. |
Elle est de nature à assurer la perpétuation de connaissances institutionnelles et d'aider ceux qui se penchent sur les questions de non-prolifération à comprendre globalement le Traité et son régime. | UN | فالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار يمكن أن يكفل استمرار المعارف المؤسسية ويساعد العاملين بشأن مسائل المعاهدة على فهمها وفهم نظامها ككل. |
Elle est de nature à assurer la perpétuation de connaissances institutionnelles et à aider ceux qui se penchent sur les questions de nonprolifération à comprendre globalement le Traité et son régime. | UN | فالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة يمكن أن يكفل استمرار المعارف المؤسسية ويساعد العاملين بشأن مسائل المعاهدة على فهمها وفهم نظامها ككل. |
Le ratio < < ressources au titre du budget ordinaire/ressources extrabudgétaires > > montre le risque qu'il y a pour la continuité de l'activité, l'efficacité organisationnelle, la rétention des compétences et les connaissances institutionnelles à l'UNODC. | UN | وتبين نسبة موارد الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية المخاطر التي تهدد استمرارية العمل والفعالية التنظيمية واستبقاء الكفاءات والحفاظ على المعارف المؤسسية داخل المكتب. |
Il faudrait entreprendre des activités visant à faire en sorte que les pays en transition disposent des connaissances institutionnelles et des informations nécessaires pour respecter les dispositions des articles 5 et 7 du Protocole de Kyoto, et pour mettre au point des politiques et des méthodologies leur permettant de participer effectivement à l'échange de droits d'émission. | UN | فينبغي العمل على حصول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المعارف المؤسسية والمعلومات اللازمة للامتثال للمادتين 5 و7 من بروتوكول كيوتو، ولوضع سياسات ومناهج لمشاركتها فعلياً في الاتجـار فـي الانبعاثات. |
:: Recensement et échange des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales avec les principales parties concernées afin de renforcer les connaissances institutionnelles et guider les processus de planification ou initiatives analogues (70 000 dollars) | UN | :: توثيق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وتبادلها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل توسيع المعارف المؤسسية والاسترشاد بها في عمليات التخطيط الوطنية أو ما يشابهها من مبادرات (000 70 دولار) |
:: Exploiter des logiciels wiki de sorte à capter les connaissances institutionnelles concernant les modalités de fonctionnement de l'Organisation, ces sites venant compléter le site intranet iSeek | UN | - سيتم الأخذ بتكنولوجيا الموسوعات التعاونية (wiki) من أجل استخلاص المعارف المؤسسية عن كيفية العمل في الأمم المتحدة، باعتبار ذلك مكملا لموقع iSeek الحالي. |
En outre, les fonctionnaires des trois institutions ont travaillé régulièrement en étroite collaboration, partageant leurs connaissances institutionnelles et leur savoir-faire, ainsi que tous enseignements tirés de leur expérience. | UN | كما أن موظفي المؤسسات الثلاث عملوا معا، وتعاونوا بصورة وثيقة على أساس منتظم، وتبادلوا المعرفة المؤسسية والخبرات والدروس المستفادة. |
Pour qu'une application se développe, il faut les connaissances institutionnelles et les connaissances technologiques susceptibles d'inspirer des solutions répondant aux besoins du client. | UN | 96 - عند التطبيق، تكون المعرفة المؤسسية والمعرفة التكنولوجية كلتاهما ضروريتين لتقديم الحلول التي تلبي حاجات العملاء. |
Les chefs de département ont le pouvoir de redéployer le personnel au même niveau dans leur département pour qu'il puisse acquérir de nouvelles qualifications et maintenir un certain niveau de connaissances institutionnelles au sein du département. | UN | ولرؤساء الإدارات سلطة نقل الموظفين في نفس الرتبة داخل إدارتهم لكي يتعلموا مهارات جديدة ويحافظوا على مستوى معين من المعرفة المؤسسية داخل الإدارة. |
Les inspecteurs encouragent les hauts responsables de l'UNODC à continuer de promouvoir une culture axée sur la planification et les résultats afin de créer progressivement des connaissances institutionnelles et une culture partagée de la gestion axée sur les résultats au sein du personnel. | UN | كما يشجّع المفتشون إدارة المكتب العليا على المضي في إرساء ثقافة تخطيطية قائمة على الأهداف حتى يتسنى تدريجياً تكوين معرفة مؤسسية وثقافة مشتركة بين الموظفين بشأن الإدارة القائمة على النتائج. |
Néanmoins, l'application des résolutions antérieures sur la revitalisation de l'Assemblée générale exige des connaissances institutionnelles et devrait être coordonnée par un agent de liaison au sein du Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | ورغم ذلك، يستلزم تنفيذ القرارات السابقة بشأن تنشيط الجمعية العامة معرفة مؤسسية وينبغي تنسيقه بواسطة مركز تنسيق في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
À cet égard, le Procureur redéployera certains des actuels substituts du Procureur qui ont les connaissances institutionnelles voulues, comprennent la jurisprudence du Tribunal pénal rwandais et sont familiers avec les procédures du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، سينقل المدعي العام بعض محامي الإدعاء الحاليين ممن لديهم معرفة مؤسسية ويفهمون فقه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وملمين بإجراءاتها. |
Le BSCI a recommandé d'établir un registre des enseignements tirés de l'expérience pour archiver des informations utiles sur les bonnes pratiques et les connaissances institutionnelles aux fins de la gestion des futurs projets d'équipement du Secrétariat. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع سجل للدروس المستفادة من أجل تسجيل الممارسات السليمة والمعرفة المؤسسية للمساعدة في إدارة مشاريع الأمانة العامة الإنتاجية المستقبلية. |
Cette décision visait à garantir que la Direction exécutive puisse conserver le savoir-faire et les connaissances institutionnelles acquis pendant sa période de fonctionnement initiale en faisant obstacle à la réaffectation de son personnel ailleurs au sein de l'Organisation. | UN | وكان هذا القرار يرمي إلى ضمان قدرة المديرية التنفيذية على الاحتفاظ بالخبرات والمعرفة المؤسسية التي تكتسبها أثناء فترة عملها الأولية بمنع الموظفين من الانتقال إلى جهات أخرى بالمنظمة. |
Procédures financières : deux audits ont fait apparaître que, dans le souci de préserver les connaissances institutionnelles du Groupe des pratiques financières et d'améliorer l'efficacité de ses opérations, l'Administration devrait formellement documenter et diffuser les procédures régissant tous les aspects de ses travaux, et, à terme, les intégrer à un manuel relatif aux opérations financières. | UN | 32 - الإجراءات المالية: ضماناً لتطوير فريق الممارسة المالية للمعرفة المؤسسية في السنوات الأخيرة ولضمان زيادة كفاءة عملياته، لوحظ في تقريرين من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات أن الإدارة ينبغي أن توثق رسمياً وتعمم الإجراءات الناظمة لكافة جوانب العمل، مما يشكل في الوقت المناسب عناصر دليل للعمليات المالية. |