"connaissances médicales" - Translation from French to Arabic

    • المعرفة الطبية
        
    • معرفة طبية
        
    • الوعي الطبي
        
    • بفضل معرفة
        
    • معرفة علمية
        
    • معروف استنادا
        
    • المعارف الطبية
        
    Les connaissances médicales et le Propofol font de lui notre principal suspect. Open Subtitles هو طبيب بيطري المعرفة الطبية والبروبوفول
    Les critères d’admission correspondent au niveau de connaissances médicales et d’aptitude clinique exigé des étudiants diplômés des écoles de médecine australiennes qui sont sur le point de commencer leur internat. UN ومعياره في ذلك هو مستوى تحصيل المعرفة الطبية والمهارات السريرية المطابق للمستوى المطلوب من الخريجين المؤهلين حديثا من المدارس الطبية الاسترالية الذين هم على وشك بدء مرحلة العمل داخل المستشفيات.
    Toutefois, à la réflexion, il estime que des activités de recherche scientifique supplémentaires sont nécessaires pour améliorer les connaissances médicales et permettre de mieux comprendre les problèmes scientifiques et éthiques en jeu. UN غير أنه يرى من ناحية التوازن أن النهج العلمي الإضافي يمكن أن يساعد في تحسين المعرفة الطبية وفي تحسين تفهم القضايا العلمية والاخلاقية التي ينطوي عليها هذا الأمر.
    Il a des connaissances médicales et accès à l'équipement médical comme la seringue, les drogues utilisées pour les maîtriser, donc cherchons des hommes dans le domaine médical avec un casier. Open Subtitles مشتبهنا لديه معرفة طبية و قابلية الوصول الى المعدات الطبية كالمحاقن و العقاقير التي كان يستخدمها لإخضاع ضحاياه
    :: Amélioration de la protection de la mère et de l'enfant, de la santé procréative, des connaissances médicales et de l'hygiène familiale; UN - تحديث وسائل حماية الأمومة والطفولة، وتحسين الصحة الإنجابية، وزيادة الوعي الطبي لدى الأسر وتحسين أحوالها الصحية؛
    De nombreux enfants succombent par exemple à des maladies diarrhéiques qui pourraient être aisément évitées avec de l'eau potable ou soignées avec des connaissances médicales de base. UN والعديد من الأطفال يموتون من أمراض كالإسهال يمكن الوقاية منها بسهولة إذا ما توفر الوصول إلى الماء الآمن الصالح للشرب أو المعالَج بفضل معرفة علمية بسيطة(2).
    En outre, selon l'équipe chargée du VIH/sida, les connaissances médicales et l'expérience ont permis de définir les mesures à prendre. UN 24 - وإضافة إلى ذلك، قال الفريق المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إن ما يلزم عمله معروف استنادا إلى العلم والخبرة.
    159. Le Sous-Comité a noté que la recherche en microgravité pourrait, grâce à l'emploi de méthodes qui ne pouvaient pas être reproduites sur Terre, enrichir les connaissances médicales et pharmacologiques. UN 159- ولاحظت اللجنة الفرعية أن البحوث في مجال الجاذبية الصغرية يمكن أن تزيد من المعرفة الطبية والصيدلانية، وذلك باستعمال طرائق لا يمكن تكرارها على الأرض.
    Sonya Valentine a les connaissances médicales nécessaires. Open Subtitles سونيا عيد الحب المعرفة الطبية اللازمة.
    L'association Médicale de Philadelphie a été fondé en 1865 dans le but de consolider de nouvelles connaissances médicales Open Subtitles جمعية الطبية في "فيلادلفيا" تأسست عام 1885. بهدف تعزيز المعرفة الطبية الجديدة
    186. Interrogée sur la question de savoir si les assistants médicaux possédaient les connaissances médicales nécessaires pour soigner les patients, la représentante a répondu que le système de formation médicale était d'un excellent niveau et assurait une formation spécialisée au personnel médical. UN ٦٨١ - وردا على سؤال عما اذا كان المساعدون الطبيون حائزين على المعرفة الطبية اللازمة للعناية بمرضاهم، ردت الممثلة قائلة ان نظام التدريب الطبي جيد الى أقصى حد وهو يتيح تدريبا متخصصا للعاملين بالمهن الطبية.
    Les examens en question visent à établir que les médecins formés dans des écoles de médecine qui ne sont pas agréées officiellement par l’AMC possèdent les connaissances médicales et la compétence clinique voulues pour exercer la médecine sans danger en Australie. UN والغرض من عملية الامتحان هذه هو التأكد من أن اﻷطباء الممارسين المدربين في مؤسسات طبية غير معتمدة رسميا من قبل المجلس الطبي الاسترالي حائزون لما يلزم من المعرفة الطبية والكفاءة السريرية لممارسة الطب على نحو مأمون داخل المجتمع الاسترالي.
    L'objectif du système de promotion de la santé est d'obtenir un diagnostic précoce des pathologies chez les détenus, d'encourager ceux-ci à se faire soigner, et de dispenser des connaissances médicales de base; la réinsertion sociale des détenus qui auront ainsi acquis des connaissances et donc auront une plus grande estime de soi sera facilitée quand ils auront purgé leur peine. UN ويهدف نظام النهوض بالصحة إلى تعزيز التشخيص المبكر للأمراض، وتشجيع النزلاء على التماس العلاج الطبي، ونقل المعرفة الطبية الأساسية. وسوف يعزز اكتساب هذه المعارف من ثقة السجناء بأنفسهم بعد إكمالهم لمدة عقوبتهم، مما سيسهل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'objectif du système de promotion de la santé est d'obtenir un diagnostic précoce des pathologies chez les détenus, d'encourager ceux-ci à se faire soigner, et de dispenser des connaissances médicales de base; la réinsertion sociale des détenus qui auront ainsi acquis des connaissances et donc auront une plus grande estime de soi sera facilitée quand ils auront purgé leur peine. UN ويهدف نظام النهوض بالصحة إلى تعزيز التشخيص المبكر للأمراض، وتشجيع السجناء على التماس العلاج الطبي ونقل المعرفة الطبية الأساسية. وسوف يعزز اكتساب هذه المعارف في الواقع من ثقة السجناء بأنفسهم بعد إكمالهم لمدة عقوبتهم، مما يسهل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dis moi Duck, ceci a dû être fait par une personne qui a des connaissances médicales ? Open Subtitles لذلك يا داكي ، هل يمكن لأي أحد له معرفة طبية بعمل هذا
    L'agresseur a des connaissances médicales. Open Subtitles إنني ذاهب كي أبحث عن ريكمان سواءاً كان من يفعل هذا فهو لديه معرفة طبية جيدة
    Quelqu'un avec des connaissances médicales, mais pas un pro. Open Subtitles شخص مع معرفة طبية و لكن ليس بمحترف
    - les connaissances médicales de la population. UN - زيادة الوعي الطبي لدى عموم الناس.
    - faiblesse des connaissances médicales de la population. UN - قلة الوعي الطبي لدى عموم الناس.
    De nombreux enfants succombent par exemple à des maladies diarrhéiques qui pourraient être aisément évitées avec de l'eau potable ou soignées avec des connaissances médicales de base. UN والعديد من الأطفال يموتون من أمراض كالإسهال يمكن الوقاية منها بسهولة إذا ما توفر الوصول إلى الماء الآمن الصالح للشرب أو المعالَج بفضل معرفة علمية بسيطة(2).
    En outre, selon l'équipe chargée du VIH/sida, les connaissances médicales et l'expérience ont permis de définir les mesures à prendre. UN 24 - وإضافة إلى ذلك، قال الفريق المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إن ما يلزم عمله معروف استنادا إلى العلم والخبرة.
    Il est prévu de présenter, à la radio et à la télévision, des programmes spéciaux encourageant l'adoption de modes de vie sains et vulgarisant les connaissances médicales. UN ولدى إذاعة وتليفزيون جورجيا برامج خاصة تروج اتباع أسلوب حياة صحي وتبسط المعارف الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more