"connaissant des difficultés" - Translation from French to Arabic

    • التي تواجه صعوبات
        
    • التي تعاني من صعوبات
        
    • الذين يواجهون صعوبات
        
    • يعانون من صعوبات
        
    • وبطيئي
        
    En matière de dérogation, la délégation ougandaise a, par le passé, défendu la cause des pays connaissant des difficultés économiques et continuera de le faire, à condition que les procédures régulières soient suivies. UN وقال إنه فيما يتعلق بالاستثناءات ناصَر وفده، في الماضي، قضية البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية وأضاف أنه سيظل على هذا المنوال شريطة أن يجري اتباع اﻹجراءات الصحيحة.
    Pour les pays connaissant des difficultés particulières, l'APD devait prendre la forme de dons ou de prêts à des conditions très avantageuses. UN وقال المتكلمون إنه فيما يتعلق بالبلدان التي تواجه صعوبات استثنائية، ينبغي تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إما كمنح أو كقروض بشروط ميسرة للغاية.
    Les pays du Groupe des fournisseurs nucléaires et l'Union européenne ont à ces deux occasions fourni un appui financier pour permettre la participation d'experts originaires des pays les moins avancés et d'autres pays connaissant des difficultés économiques. UN وقدمت بلدان مجموعة مصدري المواد النووية والاتحاد الأوروبي في هاتين المناسبتين دعما ماليا لإتاحة الفرصة لمشاركة خبراء من مواطني أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية.
    Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. UN وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية.
    Nous appuyons également l'assistance que le Processus de Kimberley est disposée à accorder aux participants connaissant des difficultés temporaires à satisfaire aux exigences du Système de certification pour qu'ils puissent surmonter leurs problèmes. UN كما ندعم اقتراحات عملية كيمبرلي لتقديم المساعدة إلى المشاركين الذين يواجهون صعوبات مؤقتة لدى الامتثال لمتطلبات نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغية التغلب على ما يواجهونه من تحديات.
    Élaboration de programmes de rattrapage pour les élèves qui n'ont pas de bons résultats, et mise à disposition de davantage de salles de classe spéciales pour les élèves de l'enseignement élémentaire connaissant des difficultés d'apprentissage; UN - إعداد برامج تقوية للطلبة المقصرين دراسياً والتوسع في فتح غرف مصادر لرعاية الطلبة الذين يعانون من صعوبات التعليم في مرحلة التعليم الأساسي؛
    Instituer un véritable prêteur international en dernier ressort, doté de ressources adéquates pour fournir les liquidités nécessaires aux pays connaissant des difficultés financières extérieures, pourrait être l’une de ces mesures. UN وقد يكون من هذه التدابير إيجاد مقرض دولي حقيقي أخير ذي موارد كافية يقدم السيولة المطلوبة لدعم البلدان التي تواجه صعوبات مالية خارجية.
    Le principal instrument multilatéral traditionnel permettant aux pays connaissant des difficultés de balance des paiements d'obtenir un soutien financier est un mécanisme de financement dépendant du FMI. UN وإن اﻷداة التقليدية الرئيسية المتعددة اﻷطراف لتوفير الدعم المالي للبلدان التي تواجه صعوبات على صعيد ميزان المدفوعات تتمثل في التمويل في إطار ترتيبات مع صندوق النقد الدولي.
    Les pays du Groupe des fournisseurs nucléaires et l'Union européenne ont à ces deux occasions fourni un appui financier pour permettre la participation d'experts originaires des pays les moins avancés et d'autres pays connaissant des difficultés économiques. UN وقدمت بلدان مجموعة مصدري المواد النووية والاتحاد الأوروبي في هاتين المناسبتين دعما ماليا لإتاحة الفرصة لمشاركة خبراء من مواطني أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية.
    Pour les pays connaissant des difficultés particulières, l'APD devait prendre la forme de dons ou de prêts à des conditions très avantageuses. UN وقال المتكلمون إنه فيما يتعلق بالبلدان التي تواجه صعوبات استثنائية، ينبغي تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إما كمنح أو كقروض بشروط ميسرة للغاية.
    Bien que les résultats de l'utilisation des échéanciers de paiement pluriannuels aient été inégaux, ils restent le seul instrument à la disposition des États Membres connaissant des difficultés de paiement. UN ورغم أن نتائج خطط التسديد المتعددة السنوات لم تكن حاسمة، إلا أنها الأداة الوحيدة المتاحة للدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الدفع.
    En outre, une croissance régulière et soutenue du commerce mondial est indispensable pour permettre à des pays connaissant des difficultés en matière de paiements extérieurs de procéder à un ajustement positif, dans la perspective d’une expansion de l’économie locale et d’une croissance des revenus locaux, et non d’un repli économique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فلا غنى عن النمو المطرد والمستمر في عالم التجارة للسماح للبلدان التي تواجه صعوبات في سداد مدفوعاتها الخارجية ﻹجراء تكييف إيجابي في سياق توسع اقتصادي داخلي ونمو في الدخول، بدلا من الانكماش.
    L'accès à la FFC est limité aux pays connaissant des difficultés temporaires en matière de balance des paiements liées à des facteurs échappant largement au contrôle des autorités, tels que l'augmentation du coût des importations de céréales - condition que très peu de pays sont réputés avoir remplie. UN فالوصول إلى مرفق التمويل التعويضي مقصور على البلدان التي تواجه صعوبات مؤقتة في ميزان المدفوعات مرتبطة بعوامل تكون خارجة بدرجة كبيرة عن سيطرة السلطات، مثل ارتفاع تكاليف استيراد الحبوب. وهذا شرط يُعتبر أن عدداً ضئيلاً جداً من البلدان قد استوفته.
    29. Certaines autorités se sont efforcées de réduire substantiellement leurs périodes d'examen pendant la récession, notamment pour avantager les sociétés connaissant des difficultés financières. UN 29- بذلت بعض السلطات جهوداً من أجل تقصير فترات الاستعراض إلى حد كبير خلال الكساد الاقتصادي لا سيما لصالح الشركات التي تواجه صعوبات مالية.
    Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. UN وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية.
    Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. UN وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels restent l'instrument le plus utile pour aider les pays connaissant des difficultés économiques à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. UN وتبقى خطط التسديد المتعددة السنوات الأداة الأكثر نجاعة لمساعدة الدول التي تعاني من صعوبات اقتصادية على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة.
    13. Note avec satisfaction que le Processus de Kimberley est disposé à apporter son soutien et une assistance technique aux participants connaissant des difficultés temporaires à s'acquitter des engagements découlant de leur adhésion au Système de certification ; UN 13 - تلاحظ مع التقدير استعداد عملية كيمبرلي لدعم المشاركين الذين يواجهون صعوبات مؤقتة في استيفاء شروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتقديم المساعدة التقنية لهم؛
    Il est également préoccupé par la pratique, en l'absence de toute réglementation, du " système kweekjes " qui permet aux parents connaissant des difficultés économiques d'abandonner leurs enfants au profit d'une autre famille ou d'une autre personne financièrement mieux à même de s'en occuper. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الطابع غير المنظم لممارسة " نظام الكويكيز " الذي يسمح للآباء الذين يواجهون صعوبات اقتصادية بأن يتخلوا عن أطفالهم لأسرة أخرى أو شخص آخر يمكن أن يكون أحسن حالاً مالياً لرعاية الطفل.
    Dans la province Nord, les membres de la mission ont rencontré les participants à un programme spécial du Ministère des outre-mer appelé < < Service militaire adapté > > qui vise à aider les jeunes connaissant des difficultés d'intégration, y compris des anciens élèves officiers, et à leur donner les compétences de base leur permettant de s'insérer sur le marché du travail. UN ٨٢ - في مقاطعة الشمال، زارت البعثة برنامجا خاصا يسمى " الخدمة العسكرية المكيفة " ترعاه الوزارة الفرنسية لشؤون أقاليم ما وراء البحار ويهدف إلى مساعدة الشباب الذين يعانون من صعوبات في الاندماج في المجتمع، بمن فيهم طلاب الكلية العسكرية السابقين، وإلى إكسابهم المهارات الأساسية للانضمام إلى سوق العمل.
    Enseignement spécial. Un programme d'enseignement spécial a continué d'être offert aux écoliers ayant des difficultés dans le cycle primaire, dont 81 élèves sourds, 1 élève aveugle, 1 000 élèves aux résultats médiocres et connaissant des difficultés d'apprentissage, et 480 élèves qui avaient besoin de cours de rattrapage durant l'année 2003/04. UN 192- تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة: ما زال مشروع تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة يقدم خدمات للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم في المرحلة الابتدائية، وشمل هذا المشروع 81 طفلا أصم وطفلا واحدا مكفوف البصر و 000 1 تلميذ من متدني الإنجاز وبطيئي التعلم و480 تلميذا احتاجوا إلى دروس تعويضية خلال السنة الدراسية 2003/2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more