"connaissent les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • تواجهها البلدان النامية
        
    • تواجه البلدان النامية
        
    • تكابدها البلدان النامية
        
    • يواجه الأعضاء والأعضاء المنتسبين في
        
    Il est donc essentiel que la communauté internationale s’attaque aux causes profondes des difficultés économiques que connaissent les pays en développement. UN وعلى ذلك فمن الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي لﻷسباب الجذرية للمصاعب الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    Cet Africain éminent, qui a vécu, étudié et travaillé au Ghana, en Éthiopie et en Égypte, est sensible aux problèmes que connaissent les pays en développement. UN وهو ابن أبي من أبناء أفريقيا، عاش ودرس وعمل في غانا وإثيوبيا ومصر وهو واع بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Le Sous-Comité s'est donné pour mission de préciser davantage, avant la prochaine session, les types de difficultés que connaissent les pays en développement et les pays développés. UN والتزمت اللجنة الفرعية بمواصلة تحديد أنواع التحديات التي تواجهها البلدان النامية والمتقدِّمة النمو قبل الدورة المقبلة.
    Cette mesure est particulièrement urgente compte tenu des difficultés économiques que connaissent les pays en développement. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    Les problèmes que connaissent les pays en développement aujourd'hui sont multiples. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    La Chine a donc une expérience directe des difficultés particulières que connaissent les pays en développement sans littoral. UN لذا، فإن لدى الصين تجربة مباشرة من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Les pénuries alimentaires sont l'un des principaux facteurs de la désintégration sociale que connaissent les pays en développement. UN ومن أهم المشاكل التي تواجهها البلدان النامية نقص المواد الغذائية وهو أحد العوامل الرئيسية في الانحلال الاجتماعي الذي تشاهده.
    La Déclaration du Millénaire souligne la nécessité de surmonter les obstacles que connaissent les pays en développement à la mobilisation des ressources pour financer leur développement durable. UN وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    17. Engage le Directeur général du Fonds monétaire international à définir des politiques et à formuler des mesures concrètes permettant de remédier en temps voulu aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; UN " ١٧ - تدعو مدير إدارة صندوق النقد الدولي إلى استنباط تدابير وإجراءات سياسة عامة للتصدي بصورة مناسبة وفي حينه للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون؛
    Des réformes financières et économiques mondiales s'imposent pour mettre fin aux problèmes que connaissent les pays en développement, notamment dans le secteur agricole. UN وهناك حاجة لإصلاح البنية المالية والاقتصادية الدولية من أجل حل المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في القطاع الزراعي وغيره من القطاعات.
    Le Programme d'action d'Almaty a aidé à faire largement connaître les difficultés que connaissent les pays en développement sans littoral. UN 5 - وأسهم برنامج عمل ألماتي في التوعية بالتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية على الصعيد العالمي.
    Les gouvernements ont adopté nombre de résolutions, déclarations, conventions et traités pour répondre à de nombreux problèmes que connaissent les pays en développement. UN 82 - واعتمدت الحكومات قرارات وإعلانات واتفاقيات ومعاهدات كثيرة تعالج العديد من التحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    Le Groupe des 77 et la Chine tiennent à le souligner, le renforcement de la capacité de production est une condition préalable indispensable pour vaincre les obstacles que connaissent les pays en développement. UN وأعرب عن رغبة مجموعة الـ77 والصين في تأكيد أهمية تقوية القدرة الإنتاجية باعتبارها شرطا مسبقاً للتغلب على القيود التي تواجهها البلدان النامية.
    Toutefois, ils demandent que ces mécanismes de présentation de rapports soient revus, compte tenu de la pénurie de ressources humaines que connaissent les pays en développement. UN على أنها أضافت أن دول الجماعة تطالب باستعراض آليات تقديم التقارير في ضوء قيود الموارد البشرية التي تواجهها البلدان النامية.
    J'ajouterai que cette Conférence a souligné la nécessité d'intensifier les efforts du Mouvement pour répondre de manière appropriée aux problèmes communs que connaissent les pays en développement. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    Les solutions aux nombreux problèmes que connaissent les pays en développement doivent venir d'abord de l'intérieur pour être efficaces et durables. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    S'il est généralement admis que la bataille du développement durable sera gagnée ou perdue dans les villes, l'urbanisation n'est pas une panacée face aux problèmes que connaissent les pays en développement. UN وقال إن الذائع على نطاق واسع أن معركة تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة ستُكسب أو تُخسر في المدن؛ لكنه يرى أن الحضرنة ليست ترياقا لعلاج التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Néanmoins, les problèmes particuliers que connaissent les pays en développement justifient de considérer en priorité la situation à laquelle ils doivent faire face " ; UN بيد أن المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية تبرر منح اﻷولوية لتناول الحالة التي تواجه هذه البلدان " ؛
    Souligne que la mobilisation initiale des ressources devrait atteindre une ampleur très significative au regard des besoins et difficultés que connaissent les pays en développement pour faire face aux changements climatiques; UN 14- يشدِّد على أن حجم تعبئة الموارد الأولية ينبغي أن يكون من الأهمية بحيث يعكس الاحتياجات والتحدِّيات التي تواجه البلدان النامية في التصدِّي لتغيُّر المناخ؛
    Le FMI a toutefois mis en place des procédures d'urgence afin de mobiliser une réaction concertée aux difficultés particulières que connaissent les pays en développement. UN بيد أن صندوق النقد الدولي قد وضع إجراءات لحالات الطوارئ للقيام باستجابة متضافرة للصعوبات الخاصة التي تكابدها البلدان النامية.
    La pauvreté est le problème de développement majeur que connaissent les pays en développement de l'Asie et du Pacifique, la région abritant les deux tiers des pauvres du monde. UN ويعد الفقر التحدي الأول في مجال التنمية الذي يواجه الأعضاء والأعضاء المنتسبين في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يعيش ثلثا فقراء العالم في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more