"connexes qui" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة التي
        
    • المتصلة بها التي
        
    • المتصلة بهما التي
        
    • ذات الصلة الذين
        
    • ذات الصلة والتي
        
    • المترابطة التي
        
    Il faudrait également élaborer un système de rapports récapitulatifs, tenant compte de toutes les conférences organisées par les Nations Unies sur des sujets connexes qui font obligation aux États de présenter des rapports. UN وينبغي أيضا بذل جهود لوضع نظام موحد مناسب لﻹبلاغ، مع مراعاة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي يقتضى منها اعداد تقارير وطنية في الميادين المتصلة بالموضوع.
    La Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    Un grand nombre des activités menées par les milices et des problèmes de sécurité connexes qui ont été rapportés précédemment au Conseil continuent d'être une source de grave préoccupation. UN ولا يزال عدد كبير من أنشطة الميليشيات والمشاكل الأمنية ذات الصلة التي أبلغ المجلس بها في وقت سابق تشكل مصدرا لقلق شديد.
    Page REUNIONS D'ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX ET D'ORGANES D'EXPERTS CHARGES DE QUESTIONS ECONOMIQUES ET SOCIALES ET DE QUESTIONS connexes qui DOIVENT SE TENIR EN 1994 UN اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء في المياديـن الاقتصاديـة والاجتماعيـة والميادين المتصلة بها التي من المقرر عقدها في عام ١٩٩٤
    Il existe également des organisations connexes qui complètent les activités des maisons pour les mères et des abris. UN وهناك أيضا ما يسمى بالمنظمات ذات الصلة التي تستكمل أنشطة بيوت الأمهات والمآوى.
    Il faudrait également élaborer un système de rapports récapitulatifs, tenant compte de toutes les conférences organisées par les Nations Unies sur des sujets connexes qui font obligation aux États de présenter des rapports. UN وينبغي أيضا بذل جهود لوضع نظام موحد مناسب لﻹبلاغ، مع مراعاة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي يقتضى منها اعداد تقارير وطنية في الميادين المتصلة بالموضوع.
    Le troisième chapitre appelle l'attention sur certains domaines connexes qui nécessitent une intervention sur le plan de la politique générale. UN ويسلّط الفصل الثالث الأضواء على بعض المجالات ذات الصلة التي تتطلب تدخلاً من جانب السياسة العامة.
    9. Il a par ailleurs continué à distribuer des informations sur le désarmement et les questions connexes, qui sont publiées par le Secrétariat et d'autres organisations des Nations Unies, notamment dans le Bulletin du Centre pour les affaires de désarmement. UN ٩ - واستمر المركز أيضا في توزيع المواد اﻹعلامية المتعلقة بنزع السلاح واﻷعداد ذات الصلة التي تنشرها اﻷمانة العامة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الرسالة اﻹخبارية لمكتب شؤون نزع السلاح.
    Consternée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui entraînent disparitions, adoptions frauduleuses, abandons et enlèvements d'enfants à des fins commerciales, UN وإذ يثير جزعها استمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات ذات الصلة التي تترتب عليها حالات الاختفاء، والتبني الاحتيالي، والتخلي، والاختطاف لغايات تجارية،
    10. Relier les moyens de production aux activités connexes qui permettent d'obtenir les produits et d'atteindre les objectifs immédiats et finals de la coopération technique. UN ١٠ - ربط المدخلات باﻷنشطة ذات الصلة التي تفي بالنواتج وباﻷهداف القريبة والنهائية للتعاون التقني.
    Dans les sections qui suivent, nous examinerons d'abord les dispositions des conventions connexes qui sont pertinentes en ce domaine, puis les programmes de travail des secrétariats et des autres organes créés en vertu d'une convention, qui ont de l'importance pour la protection et la promotion des connaissances traditionnelles. UN وفي الفروع التالية تُناقش أولاً أحكام الاتفاقيات ذات الصلة التي تكتسي أهمية في هذا المجال ثم برامج عمل الأمانات وغيرها من مؤسسات الاتفاقيات الهامة بالنسبة لحماية المعارف التقليدية والنهوض بها.
    On trouvera à l'annexe IX une présentation de l'enquête sur les conditions de vie et de travail qui est en cours de lancement, ainsi qu'une analyse des problèmes connexes qui pèsent actuellement sur la mobilité des fonctionnaires. UN ويقدم المرفق التاسع وصفا للدراسة الاستقصائية الجاري الاضطلاع بها بشأن العمل والحياة، والمسائل ذات الصلة التي تحول في الوقت الراهن دون تنقل الموظفين.
    Les instructions administratives connexes, qui condensent et simplifient celles actuellement en vigueur, devraient prendre effet à la même date. UN ومن المقرر أن تدخل حيز النفاذ في الوقت نفسه التعليمات اﻹدارية ذات الصلة التي توحد وتبسط التعليمات اﻹدارية المعمول بها حاليا.
    L'Inde souscrit aussi aux commentaires complets faits par le Comité consultatif sur des questions connexes qui auraient dû être couvertes dans le document A/52/837. UN وتؤيد الهند أيضا التعليقات الشاملة للجنة الاستشارية على المسائل ذات الصلة التي كان ينبغي أن تعالج في الوثيقة A/52/837.
    Il faudra maintenant se pencher sur les aspects spécifiques des océans et les phénomènes connexes qui affectent les États Membres, notamment les pays en développement. UN واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au problème des drogues illicites et aux délits connexes qui aura lieu en 1998 devrait contribuer à cette fin. UN وتحقيقا لتلك اﻷغراض، يجب المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    238. Le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien ouvre sans tarder une enquête en vue de démanteler les organisations financières et les réseaux connexes qui fournissent actuellement des fonds à Laurent Gbagbo et Simone Gbagbo. UN 238 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار بإجراء تحقيق فوري لتفكيك المؤسسات المالية والشبكات المتصلة بها التي تقوم حاليا بتقديم أموال إلى لوران غباغبو وسيمون غباغبو.
    On trouvera ci-après la liste des réunions d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts chargés des questions économiques et sociales et des questions connexes qui doivent se tenir en 2004 (voir annexe). UN تعمم الأمانة العامة رفق هذه المذكرة قائمة باجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما التي ستعقد في سنة 2004 (انظر المرفق).
    La Société, créée en 1936, est une organisation non gouvernementale internationale regroupant quelque 3 500 psychologues et spécialistes de disciplines connexes qui partagent un même intérêt pour la recherche, la formation et les activités de mobilisation ayant trait aux aspects psychologiques des grandes questions sociales. UN إن جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية، التي تأسست في عام ١٩٣٦، هي منظمة غير حكومية دولية تضم ٥٠٠ ٣ عالم من علماء النفس والعلماء العاملين في المجالات ذات الصلة الذين لهم اهتمامات مشتركة في مجال اﻷبحاث والتعليم والدعوة فيما يتعلق بالجوانب النفسية للمسائل الاجتماعية المهمة.
    Outre la législation contre la traite et d'autres lois connexes qui visent à punir les responsables de la traite des êtres humains en général, certains États ont adopté des lois et mécanismes novateurs permettant de mieux surveiller la conduite des entreprises. UN 20 - وبالإضافة إلى قوانين مكافحة الاتجار وغيرها من القوانين ذات الصلة والتي تهدف إلى معاقبة مرتكبي الاتجار بالبشر عموما، اعتمدت بعض الدول قوانين وآليات مبتكرة موجهة إلى الأعمال التجارية لغرض تحسين مراقبة سلوكها.
    Par ailleurs, l'initiative de santé communautaire vise à traiter des problèmes connexes qui affectent la santé de la mère et de l'enfant. UN وأضافت أن المبادرة الصحية المحلية تستهدف التصدي للمشاكل المترابطة التي تؤثر على صحة الأمهات والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more