"connotations" - Translation from French to Arabic

    • دلالات
        
    • إيحاءات
        
    • الدلالات
        
    • نظرا لدلالاتها
        
    6. Le Groupe d'experts a étudié la signification du terme " développement social " , notant qu'il avait plusieurs connotations. UN ٦ - نظر فريق الخبراء في معنى مصطلح " التنمية الاجتماعية " ، ولاحظ أنه ينطوي على عدة دلالات.
    Le document sera politiquement neutre et exempt de connotations politiques et se conformera aux normes de l'UE. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    On a toutefois émis l'avis que cette expression avait des connotations trop pénales et n'était pas étayée par la pratique actuelle. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن إشارة من هذا القبيل لها دلالات ذات طابع جزائي مفرط، كما أن الممارسة القائمة لا تؤكدها.
    Tout ce paradigme a des connotations sexistes. Open Subtitles في الواقع, النموذج برمته يحتوي على إيحاءات جنسية.
    Considéré comme un concept grégaire largement empreint de connotations négatives, la conditionnalité entraînait inexorablement la déresponsabilisation des pays de programme. UN وقد اعتبرت المشروطية مفهوما فظيعا يحمل الكثير من الدلالات السلبية، ويلمح بقوة إلى عدم تمكين البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a également été suggéré soit de ne pas utiliser le mot < < intervention > > , soit d'en préciser le sens afin d'éviter les connotations négatives possibles. UN كما اقتـُرح إما تفادي استخدام كلمة " تدخـّل " أو توضيحها نظرا لدلالاتها السلبية المحتملة.
    Ce mot a des connotations négatives en anglais et laisse penser que la procédure ne donne pas lieu nécessairement à dédommagement. UN وأردفت قائلة بأن المصطلح ينطوي على دلالات سلبية باللغة الانكليزية، ويلمح الى أنه لا ضرورة الى دفع تعويض.
    L'acte de viol ou toute autre forme de violence sexuelle a de nombreuses connotations dans les conflits armés. UN إن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي دلالات عدة في النـزاعات المسلحة.
    Cet avis était défavorable aux auteurs, les nouveaux noms qu'ils désiraient porter ayant des connotations religieuses. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح مقدمي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    Il y a souvent un prix à payer pour la fiancée ou une contrepartie au mariage, qui peuvent avoir des connotations différentes selon la communauté. UN ويشيع وجود " مهر للعروس " أو " تعويض عن الزواج " وينطوي ذلك على دلالات مختلفة لدى مختلف المجتمعات.
    Cet avis était défavorable aux auteurs, les nouveaux noms qu'ils désiraient porter ayant des connotations religieuses. UN ولم تكن هذه الفتوى في صالح صاحبي البلاغ، حيث رئي أن اللقبين الجديدين المطلوبين يتضمنان دلالات دينية.
    Cette définition revêt diverses connotations en fonction de la religion, de la culture ou de la société, qui font de la violence un phénomène toujours aussi pertinent au sein de la communauté; UN ويُعطَى تعريف العنف دلالات مختلفة وفقاً للدِّين أو الثقافة أو المجتمع، مما يسهم في استمرار العنف في المجتمعات المحلية.
    En ce qui concerne l'enregistrement du parti, le Gouvernement a fait valoir que le nom du parti, qui avait des connotations ethniques, était inacceptable parce que contraire à la Constitution. UN وبخصوص تسجيل الحزب، أشارت الحكومة إلى أن الاسم، الذي له دلالات إثنية، غير مقبول لأنه مخالف لدستور البلد.
    a alterné les connotations, comme de la moutarde s'étalant sur un Hot Dog. Open Subtitles لها دلالات بديلة مثل وضع الخردل في الساندويش
    Vous vous rendez compte qu'un hamster nain peut suggérer certaines connotations sexuelles ? Open Subtitles لقد كنتي على علم بأن أختيار هامستر صغير لها دلالات جنسية معينة؟
    Elle présente deux aspects importants : au niveau conjoncturel, la lutte contre la monarchie, avec toutes ses connotations bien connues; et, au niveau philosopho-spirituel, l'élan donné par les penseurs de l'époque en faveur du salut de l'homme dans sa dimension politique. UN فالثورة كان لها جانبان: الجانب التاريخي الذي تمثل في الكفاح ضد الملكية بكل ما لها من دلالات معروفة، في حيـــن كان الجانب اﻵخر فلسفيا وروحيا يحث عليه مفكرو الثورة باتجاه تحرر الانسان سياسا.
    Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'État partie auraient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني.
    L'un de ces principes veut que l'on n'autorise pas le changement de nom si le nouveau nom réclamé a des connotations culturelles, religieuses ou sociales. UN وينص أحد هذه المبادئ على أنه لا يجوز تغيير اللقب اذا ما كان اللقب الجديد المطلوب يتضمن دلالات ثقافية أو دينية أو اجتماعية.
    Le fait de soumettre une personne à un harcèlement au travail en suscitant une intimité physique, en demandant des faveurs sexuelles ou en soumettant la victime à tout acte ou tout comportement ayant des connotations sexuelles, y compris par la parole, le geste ou la production, l'affichage ou la distribution d'écrits, de messages ou de photographies, constitue une contravention aux articles 26, 27, 28 ou 29 de la loi. UN ويخل بالمواد 26 أو 27 أو 28 أو 29 من هذا القانون تعريض الشخص في مكان العمل للتحرش عن طريق الاتصال الجسدي الحميمي نتيجة طلب وصال جنسي أو تعريض الضحية لأي فعل أو سلوك ذي إيحاءات جنسية، بما في ذلك الكلمات الملفوظة أو الحركات أو وضع كلمات مكتوبة أو إنتاج صور أو مواد أو عرضها أو توزيعها.
    Dans de telles situations, la question se posait de savoir quel droit devait appliquer l'ONU, puisque le droit précédemment en vigueur était celui de l'ancien État et que son application risquait donc d'avoir des connotations négatives pour la population. UN وفي تلك الحالات، أثيرت مسألة القانون الذي يجب أن تطبقه الأمم المتحدة لأن القانون الذي كان سائدا من قبل هو قانون الدولة السابقة. وبالنتيجة، ربما تكون لذلك إيحاءات سلبية لدى السكان.
    Je voudrais dire que vous êtes tous ma famille, mais ce mot a de très laides connotations. Open Subtitles أنا أود أن أقول أن كنت جميع أفراد عائلتي، إلا أن الكلمة لها هذه الدلالات قبيحة.
    L'experte indépendante a constaté que, lorsque la version anglaise et la version française des Principes véhiculent des connotations légèrement différentes, la version française rend mieux compte des principes pertinents du droit international. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه متى كانت الدلالات التي ينقلها كل من النصين الإنكليزي والفرنسي من المبادئ مختلفة نوعاً ما، فإن النص الفرنسي يعكس بشكل أفضل المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي.
    Il a également été suggéré soit de ne pas utiliser le mot < < intervention > > , soit d'en préciser le sens afin d'éviter les connotations négatives possibles. UN كما اقتـُرح إما تفادي استخدام كلمة " تدخـّل " أو توضيحها نظرا لدلالاتها السلبية المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more