Le Procureur est connu dans le monde entier pour son courage et son réalisme juridique et politique. | UN | كما أن المدعي العام معروف في جميع أنحاء العالم بفضل شجاعته وواقعيته القانونية والسياسية. |
Le symbole de la ville de New York, et bien sûr celui des États-Unis, qui est connu dans le monde entier, est la Statue de la liberté, cadeau du peuple français aux États-Unis. | UN | إن تمثال الحرية هو رمز مدينة نيويورك بل الولايات المتحدة كلها، وهذا أمر معروف في جميع أنحاء العالم. هذا التمثال هدية من شعب فرنسا الى الولايات المتحدة. |
On parle d'une qualité de musée, mais pas un seul artisan connu dans le soufflage de verre haute gamme et oui, ça existe vraiment le soufflage de verre haute gamme. | Open Subtitles | ولكن ليس من قبل أي فنان معروف في أغلى الأنواع لصنع الزجاج نعم, يوجد شيء |
Il note également que M. Sedhai était connu dans cette échoppe, car il s'y rendait régulièrement pour rencontrer d'autres personnes venant du district de Dhading et séjournant à Katmandou. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي كان معروفاً في المقهى وأنه كان يجتمع فيه بانتظام بأفراد من مقاطعة دادنغ يقيمون في كتمندو. |
Nous sommes tous las de la douleur et de la violence et il est grand temps que le Moyen-Orient, connu dans l'histoire comme le berceau de la civilisation, refasse sien cet héritage. | UN | لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث. |
Nous croyons que Thomas Patrick Egan est le distributeur de Lobos à New York connu dans la rue sous le nom de Ghost. | Open Subtitles | نحن نرى أن توماس باتريك ايجان هو مُوزع لوبوس فى مدينة نيويورك ومعروف فى الشارع بإسم جوست |
14. L'Iraq a déclaré avoir importé 819 missiles de combat de longue portée Il s'agit d'un missile à un étage, à propergol liquide, connu dans le monde sous le nom de SCUD-B. Sa portée maximale est de 300 kilomètres. | UN | ١٤ - أعلن العراق أنه استورد ٨١٩ قذيفة قتالية بعيدة المدى)١( تدخل ضمن الحظر الذي فرضه القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. ومنذ عام ١٩٨٧، أدخل العراق تعديلات على ما يزيد على نصف تلك القذائف وصارت تُعرف في العراق باسم صواريخ الحسين. |
Nous n'avons jamais connu dans le passé un environnement aussi prometteur pour la paix au Moyen-Orient. | UN | إن البيئة المؤاتية لتحقيق السلام في الشرق اﻷوســط تفــوق أي بيئــة أخرى واعدة عرفت في الماضي. |
Commencez par resserrer l'étau autour de chaque membre de gang connu dans la zone proche. | Open Subtitles | ابدأوا بالبحث عن كل فرد معروف في عصابة في المنطقة الحالية |
Il est un patriote, un serviteur public connu dans le monde entier. | Open Subtitles | هو وطني، و موظف حكومي معروف في جميع أنحاء العالم |
Holmes, connu dans ce milieu sous le nom de Johnny Wadd, a tourné dans plus de 1000 films. | Open Subtitles | هولمز معروف في صناعة سينما الكبار باسم جوني واد و قد لعب دور البطولة في اكثر من الف فيلم اباحي |
L'Ambassadeur Hoffmann, qui est un éminent diplomate de son pays, est bien connu dans les milieux diplomatiques des Nations Unies depuis plusieurs années, notamment en raison de sa grande expérience dans le domaine du désarmement. | UN | إن السفير هوفمان دبلوماسي بارز لبلده، وهو معروف في الدوائر الدبلوماسية لﻷمم المتحدة طيلة سنوات عديدة، وخاصة نظرا لخبرته الثرية في مجال نزع السلاح. |
On pourra rechercher instantanément les empreintes digitales correspondant à l'ADN de chaque criminel connu dans le pays. | UN | وسيسمح مشروع قانون الحمض النووي الوشيك صدوره بإجراء بحث فوري عن مقابِلٍ مكافئٍ لتركيبة الحمض النووي لكل مجرم معروف في البلد. |
Il est bien connu dans les travées new-yorkaises, où il a, au cours des 12 années écoulées depuis sa nomination comme Représentant permanent du Qatar, su gagner le respect et l'estime de ses collègues. | UN | والسيد النصر معروف في أوساط نيويورك، حيث نال احترام زملائه وتقديرهم، طوال 12 عاماً منذ تعيينه في منصب الممثل الدائم لقطر. |
Il note également que M. Sedhai était connu dans cette échoppe, car il s'y rendait régulièrement pour rencontrer d'autres personnes venant du district de Dhading et séjournant à Katmandou. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي كان معروفاً في المقهى وأنه كان يجتمع فيه بانتظام بأفراد من مقاطعة دادنغ يقيمون في كتمندو. |
En difficulté financière depuis son divorce, Mme Saloyeva s'était adressée à M. Turgunov, connu dans la région pour ses talents de négociateur dans ce genre d'affaire. | UN | ونظراً لمعاناتها من ضائقة مالية منذ طلاقها، اتصلت السيدة سالوييفا بالسيد تورغونوف الذي كان معروفاً في المنطقة بقدرته على التفاوض بشأن التسويات في ظروف مماثلة. |
14. A. Q. Khan est connu dans le monde entier comme le père du programme d'armement nucléaire du Pakistan. | UN | 14- فمن المعروف في جميع أنحاء العالم أن عبد القدير خان هو الذي أنشأ برنامج الأسلحة النووية الباكستاني. |
On a fait observer que, dans certaines régions, le seul droit de rétention connu dans le transport maritime était le droit de rétention du navire qui pouvait être exercé par les chantiers navals pour garantir le paiement par un armateur des travaux de maintenance et de réparation du navire. | UN | وأوضح أن الحق الوحيد في الاحتجاز المعروف في النقل البحري في بعض المناطق هو الحق في احتجاز السفينة الذي يمكن أن تمارسه المنشآت البحرية لضمان قيام مالك السفينة بدفع التكاليف المقترنة بصيانة المركب أو إصلاحه. |
Nous croyons que Thomas Patrick Egan est le distributeur de Lobos à New York connu dans la rue sous le nom de Ghost. | Open Subtitles | نحن نرى أن توماس باتريك ايجان هو مُوزع لوبوس فى مدينة نيويورك ومعروف فى الشارع بإسم جوست |
Ce projet de directives avait ensuite servi de base aux délibérations du Groupe de travail chargé des directives en matière d'environnement lors de la Table ronde sur l'industrie extractive et l'environnement, avant d'être adopté par consensus à Berlin; ce texte est maintenant connu dans le secteur minier sous le nom de Directives de Berlin. | UN | ومن ثم شكل مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية هذا أساسا لمداولات الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية البيئية في اجتماع المائدة المستديرة الدولي المعني بالتعدين والتنمية كما أدى الى اعتماد المبادئ التوجيهية بتوافق اﻵراء في برلين؛ وأصبحت تُعرف في صناعة التعدين بأنها " المبادئ التوجيهية لبرلين " . |
32. connu dans l'Europe classique et médiévale, le noma est resté répandu en Europe et en Amérique du Nord jusqu'au début du XXe siècle. | UN | 32- إن آكلة الفم التي عرفت في أوروبا الكلاسيكية وأوروبا العصور الوسطى ظلت شائعة في أوروبا وأمريكا الشمالية حتى بداية القرن العشرين(). |
En réponse, on a rappelé que le Groupe de travail avait décidé d'entrer ainsi dans le détail afin d'introduire et d'expliquer un concept qui n'était guère connu dans de nombreux pays, mais l'on a noté que certaines modifications pourraient être apportées afin d'améliorer la rédaction. | UN | وردا على ذلك، جرى التذكير بأن الفريق العامل كان قد اتخذ قرارا بشأن هذا المستوى من التفصيل من أجل تقديم وشرح مفهوم ليس مألوفا في كثير من الولايات القضائية، ولكن لوحظ بأنه يمكن اجراء بعض التغييرات لتحسين الصياغة. |
Ceci n'est que trop connu dans notre région du monde où, l'année dernière, la noble logique de la responsabilité de protéger a été pervertie. | UN | وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية. |
C'est là un phénomène contemporain bien connu dans le cadre du droit des Nations Unies. | UN | وهذه ظاهرة معاصرة معروفة جيدا في قانون الأمم المتحدة(). |