"connues sous le nom de" - Translation from French to Arabic

    • المعروفة باسم
        
    • والمعروفة باسم
        
    • يعرفون باسم
        
    • المعروفة أيضاً باسم
        
    Ces activités, connues sous le nom de troisième Essai technique du GSE (GSETT-3), ont mis à profit l'expérience précédente du GSE et bénéficié de la participation de 60 pays. UN وقد استندت هذه اﻷنشطة، المعروفة باسم الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين، الى الخبرة السابقة لفريق الخبراء العلميين وانطوت على مشاركة ٠٦ بلداً.
    Il est essentiel, dans ce contexte, que le Gouvernement soudanais respecte son engagement à contrôler les forces armées irrégulières connues sous le nom de Janjawid. UN ومن الضروري في هذا السياق أن تفي الحكومة السودانية بالتزامها بالسيطرة على القوات المسلحة غير النظامية المعروفة باسم الجنجاويد.
    L'amélioration de l'accès aux marchés d'exportation des produits des pays en développement a fait l'objet de négociations multilatérales sur la libéralisation des échanges, connues sous le nom de négociations d'Uruguay, qui ont été récemment menées à bonne fin. UN وتحسين وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق التصدير كان موضوع المفاوضات التي تشكل جزءا من محادثات تحرير التجارة المعروفة باسم جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي اختتمت بنجاح منذ فترة وجيزة.
    L'amélioration de l'accès aux marchés d'exportation des produits des pays en développement a fait l'objet de négociations dans le contexte des négociations multilatérales sur la libéralisation des échanges, connues sous le nom de négociations d'Uruguay, qui ont été menées à bonne fin au début de 1994. UN وتحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق التصدير كان موضوع المفاوضات التي أجريت في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحرير التجارة والمعروفة باسم جولة أوروغواي، التي اختتمت بنجاح في أوائل عام ١٩٩٤.
    17. Conformément au paragraphe 6 de l'Article 31 du Statut de la Cour, les personnes désignées par des parties pour siéger à des affaires dont la Cour est saisie et qui participent " à la décision dans des conditions de complète égalité avec leurs collègues, c'est-à-dire les membres de la Cour " , sont connues sous le nom de juges ad hoc. UN ١٧ - وبالتطرق إلى مسألة التعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون، فإن اﻷشخاص الذين تختارهم اﻷطراف، بموجب الفقرة ٦ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، في قضايا معروضة على المحكمة كي يشتركوا " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " يعرفون باسم القضاة الخاصين.
    109.95 Envisager d'incorporer les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes, également connues sous le nom de Règles de Bangkok, dans la réglementation interne relative au traitement des détenues (Thaïlande); UN 109-95- النظر في إدماج قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، المعروفة أيضاً باسم " قواعد بانكوك " ، في القواعد واللوائح الداخلية لمعاملة السجينات (تايلند)؛
    Une attention particulière a été accordée aux communautés afro-brésiliennes traditionnelles, connues sous le nom de communautés Quilombola, et ces dernières années, des résultats positifs ont été obtenus en ce qui concerne la promotion de leurs droits. UN وكُرِّس اهتمام خاص بالمجتمعات الأفرو - برازيلية المحلية التقليدية، المعروفة باسم مجتمعات كويلومبولا، حيث أمكن تحقيق نتائج إيجابية في تعزيز حقوقها في السنوات القليلة الماضية.
    29. L'Autriche a noté que les conceptions traditionnelles de la justice connues sous le nom de Kanun persistaient dans certaines régions du pays et entraient en conflit avec les normes du droit interne et du droit international. UN 29- ولاحظت النمسا أن المفاهيم التقليدية للعدالة المعروفة باسم " قانون " لا تزال مستمرة في بعض أنحاء البلد وتتعارض مع المعايير القانونية الوطنية والدولية.
    L'UNICEF a également indiqué que les activités probablement les plus dangereuses auxquelles participent les enfants au Ghana sont des activités minières artisanales et à petite échelle illégales, connues sous le nom de < < glamsey > > . UN وأشارت إلى أن عمليات التعدين التقليدية الصغيرة وغير القانونية، المعروفة باسم " غالامسي " ، ربما كانت أخطر الأعمال التي قد يزاولها الأطفال في غانا.
    En ce qui concerne les personnes connues sous le nom de < < Cuban Five > > , il a été confirmé qu'il s'agissait d'agents des services de renseignement cubains faisant partie du Wasp Network of Cuban Spies (Réseau guêpe d'espions cubains). UN 62 - وفيما يتعلق بالأشخاص المعروفين باسم " الكوبيون الخمسة " قال إنه تم التأكد من أنهم عملاء لدائرة الاستخبارات الأجنبية في كوبا وأنهم يشكلون جزءا من شبكة الجواسيس الكوبيين المعروفة باسم شبكة الزنانير.
    Annexe 1. Dispositions relatives au système judiciaire, au droit pénal et à la procédure applicable au Cambodge pendant la période de transition (1992) (connues sous le nom de loi APRONUC), constituant le Code pénal actuellement en vigueur dans le pays (et en vertu desquelles M. Channy Cheam a été condamné). UN 1- الأحكام المتعلقة بالقوانين والإجراءات القضائية والجنائية الواجبة التطبيق في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية (1992) (المعروفة باسم " قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " )، وهو القانون الجنائي المعمول به حالياً في كمبوديا (والذي أُدين بمقتضاه السيد تشاني تشيم).
    En vue de chasser les groupes rebelles de leur bastion au Darfour, le Gouvernement a déployé des troupes redoutables, les Forces de défense populaires et les milices arabes nomades connues sous le nom de < < Djandjawids > > , contre les civils appartenant au même groupe tribal que les rebelles. UN ولطرد المجموعات المتمردة من معاقلها في دارفور، نشرت الحكومة جيشا جراراً إلى جانب قوات الدفاع الشعبية والميليشيا العربية المعروفة باسم " الجنجويد " ضد المدنيين المنتمين إلى المجموعة القبلية نفسها التي ينتمي إليها المتمردون.
    46. On assiste au Darfour à une évolution inquiétante de la situation caractérisée par un mépris des principes de base des droits de l'homme et du droit humanitaire de la part aussi bien des forces armées du Soudan que de leurs milices connues sous le nom de Djandjawids. UN 46- يشهد إقليم دارفور نمطاً مقلقاً من الانتهاكات الناشئة عن تجاهل المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من قِبَل كل من القوات المسلحة السودانية والميليشيا العميلة لها المعروفة باسم الجنجويد.
    Le 26 juillet 2001, l'Espagne et le Royaume-Uni ont décidé de reprendre les négociations connues sous le nom de < < processus de Bruxelles > > et ont invité le Ministre principal de Gibraltar, M. Caruana, à se joindre à ces négociations. Depuis lors, les négociations se sont déroulées dans une ambiance positive et constructive. UN 56 - وقالت إن إسبانيا والمملكة المتحدة قررتا، في 26 تموز/يوليه 2001، استئناف عملية المحادثات، المعروفة باسم " عملية بروكسل " ، وقدمتا الدعوة إلى كبير وزراء جبل طارق، السيد كروانا، للمشاركة في المحادثات التي لا زالت تجري بروح إيجابية وبناءة منذ ذلك الحين.
    Voilà pourquoi on poursuit des recherches sur des techniques connues sous le nom de SILVA (séparation isotopique par laser à vapeur atomique) et SILMO (séparation isotopique par irradiation au laser de molécules) aux États-Unis et ailleurs. UN ولهذا السبب يستمر البحث في التقنيات المعروفة باسم )الفصل النظائري للبخار الذري بالليزر( و )فصل النظائر بالليزر إلى جزئيات( في الولايات المتحدة وفي أمكنة أخرى على حد سواء.
    «Ce ne sont pas seulement les communautés des Grenadines et des îles avoisinantes qui doivent se protéger des débris projetés lors d'une éruption volcanique, mais ce sont toutes les Caraïbes qui sont menacées par les vagues sismiques, connues sous le nom de tsunamis». UN " ليس على مجتمعات جزر غرينادين والجزر القريبة منها أن تحترس من اﻷنقاض المنبعثة من أي تفجر بركاني فحسب، بل إن منطقة الكاريبي كلها سوف تتعرض ﻷخطار الموجات السيزمية المعروفة باسم " تسونامي " .
    En terminant, je voudrais parler brièvement des remarques faites par le Représentant permanent de la Grèce au sujet des oeuvres d'art connues sous le nom de marbres d'Elgin. UN وفي الختام، ينبغــي أن أشير باختصــار الى ملاحظات الممثل الدائم لليونان بشأن اﻷعمال الفنية المعروفة باسم " رخاميات إيلجين " .
    Il a recommandé au Chili de fournir des renseignements à jour sur l'état d'avancement des enquêtes sur les faits de torture commis dans le passé, notamment dans les affaires connues sous le nom de < < Caravane de la mort > > , < < Opération Condor > > et < < Colonie Dignidad > > . UN وأوصت شيلي بأن تقدم إلى اللجنة معلومات مستكملة عن وضع التحقيقات في جرائم سابقة تنطوي على التعذيب، بما في ذلك الحالات المعروفة باسم " قافلة الموت " ، و " عملية النسر الأمريكي " و " كولونيا ديغنيداد " (65).
    Malgré le dépôt de plusieurs motions parlementaires visant à accroître la protection des victimes, la loi ne protège encore que ceux qu'elle considère comme des membres de la famille, excluant ainsi les relations de couple sans cohabitation connues sous le nom de < < pololeos > > (fiançailles) et certaines relations de proche parents. UN وعلى الرغم من محاولات توسيع نطاق الحماية التي يوفرها القانون عن طريق تقديم اقتراحات برلمانية مختلفة، فإن القانون لا يزال يقصر الحماية على أفراد الأسرة، ويستبعد من نطاقه العلاقات الزوجية غير القائمة على التساكن، المعروفة باسم " pololeos " (الخطوبة)، وبعض علاقات القرابة.
    Le Rapporteur spécial a précisé qu'il s'était efforcé dans le commentaire de traiter d'une question qui avait été soulevée dans le cadre de la Conférence du désarmement : la question de savoir si les déclarations unilatérales formulées par les États dotés d'armes nucléaires connues sous le nom de garanties de sécurité négatives étaient des déclarations politiques ou des actes juridiques unilatéraux. UN وقال إنه حاول في تعليقه أن يعبر عن سؤال وجه في إطار مؤتمر نزع السلاح التابع للأمم المتحدة وهو ما إذا كانت الإعلانات الانفرادية التي أصدرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية والمعروفة باسم ضمانات الأمن السلبية إعلانات سياسية أم أفعالاً قانونية انفرادية.
    Dumping social: Continuer à lutter contre les pratiques de recrutement fondées sur une exploitation accrue des salariés, connues sous le nom de < < dumping social > > en renforçant les services norvégiens d'inspection du travail, en évaluant les mesures déjà mises en place pour prévenir des conditions inacceptables de rémunération et de travail, et en envisageant de prendre de nouvelles initiatives; UN الإغراق الاجتماعي: الاستمرار في مناهضة ممارسات الاستئجار القائمة على الاستغلال والمعروفة باسم " الإغراق الاجتماعي " عن طريق تدعيم الهيئة النرويجية لتفتيش العمل، وتقييم التدابير المعمول بها حالياً منعاً للأجور غير المقبولة وظروف العمل المرفوضة، والنظر في اتخاذ مبادرات جديدة؛
    Conformément au paragraphe 6 de l'Article 31 du Statut de la Cour, les personnes désignées par des parties pour siéger à des affaires dont la Cour est saisie et qui participent < < à la décision dans des conditions de complète égalité avec leurs collègues, c'est-à-dire les membres de la Cour > > , sont connues sous le nom de juges ad hoc. UN 25 - بموجب المادة 31 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، فإن الأشخاص الذين تختارهم الأطراف في قضايا معروضة على المحكمة " كي يشتركوا في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " (الفقرة 6) يعرفون باسم القضاة الخاصين.
    107.39 Appliquer les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes, connues sous le nom de < < Règles de Bangkok > > (Thaïlande); UN 107-39- تنفيذ قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات، المعروفة أيضاً باسم " قواعد بانكوك " (تايلند)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more