"conquête d'un pays" - French Arabic dictionary
"conquête d'un pays" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Le seul fait de se poser la question est inacceptable, car rien ne peut légitimer la conquête et le démembrement d'un pays par des forces étrangères. | UN | وحتى طرح هذا السؤال غير مقبول إذ ليس هناك على الاطلاق ما يبرر غزو بلد أو تجزئته من طرف قوات أجنبية. |
Ainsi qu'il est dit dans le Programme d'action, " certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire " . | UN | ومثلما يلاحظ في برنامج العمل، يعود منشأ بعض حالات الصراع المسلح هذه إلى تعرض بلد للغزو والاحتلال أو للاستعمار من جانب دولة أخرى واستمرار الاستعمار باستخدام القمع الحكومي والعسكري. |
Certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire. | UN | ويعود منشأ بعض حالات النزاع المسلح هذه الى تعرض بلد للغزو أو الاستعمار من جانب دولة أخرى وإطالة أمد ذلك الاستعمار باستخدام قمع الدولة والقمع العسكري. |
Certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire. | UN | ويعود منشأ بعض حالات النزاع المسلح هذه الى تعرض بلد للغزو أو الاستعمار من جانب دولة أخرى وإطالة أمد ذلك الاستعمار باستخدام قمع الدولة والقمع العسكري. |
Certaines de ces situations de conflit armé trouvent leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre et dans la perpétuation de cette colonisation au moyen de la répression par l'État et le pouvoir militaire; | UN | إن بعض حالات النزاع المسلح هذه ينشأ عن غزو أو استعمار دولة لدولة أخرى واستمرار هذا الاستعمار عن طريق القمع الذي تمارسه الدولة والقمع العسكري. |
Je serai toujours dévoué à l'âpre lutte pour la conquête d'un nouvel ordre mondial, pour que l'égalité, la justice sociale et la solidarité assurent à tous les pays, à toutes les femmes et à tous les hommes, l'émancipation et le progrès. | UN | وأنا ملتزم كما كنت دائما بالنضال الصعب من أجل بناء نظام عالمي جديد، وكفالة المساواة، والعدالة الاجتماعية والتضامن لجميع البلدان، وجميع النساء والرجال. وسأكافح من أجل تحريرهم وتقدمهم. |
3. Demande à tous les pays concernés de reconnaître leur responsabilité historique et les conséquences qui en découlent afin de prendre des initiatives permettant, notamment par le biais d'un débat fondé sur des informations exactes, la prise de conscience dans l'opinion publique des conséquences néfastes des périodes d'esclavage, du colonialisme et des guerres de conquête, ainsi que de la nécessité de réparations équitables; | UN | 3- تطلب إلى جميع البلدان المعنية أن تقر بمسؤوليتها التاريخية وما يترتب عليها من تبعات وأن تتخذ مبادرات تتيح، خصوصاً من خلال نقاش قائم على أساس معلومات مطابقة للحقيقة، إذكاء الوعي لدى الرأي العام بالعواقب الوخيمة التي تمخضت عنها فترات الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو وأن تقر بضرورة التعويض العادل؛ |
En fait, l'enjeu des événements qui se déroulent dans le pays n'est pas ethnique mais plutôt politique : c'est la conquête du pouvoir politique ou, plus précisément, le maintien au pouvoir des représentants d'un groupe ethnique, autrefois dominé; ceux-ci usent de tous les moyens et principalement de l'élimination du groupe ethnique adverse et de ceux de leur propre groupe qui leur sont politiquement opposés. | UN | والواقع أن موضوع النزاع في اﻷحداث الدائرة في هذا البلد ليس اثنيا بقدر ما هو سياسي: فهو الاستيلاء على السلطة السياسية، أو -بعبارة أدق- الاحتفاظ بالسلطة في أيدي جماعة إثنية كانت مغلوبة على أمرها من قبل، باستخدام جميع الوسائل، وعلى رأسها وسيلة القضاء على الجماعة الاثنية المعادية وعلى أولئك المنتمين إلى الجماعة المتمسكة بالسلطة الذين يقفون منها موقف المعارضة السياسية. |
En fait, l'enjeu des événements qui se déroulent dans le pays n'est pas ethnique mais plutôt politique : c'est la conquête du pouvoir politique ou, plus précisément, le maintien au pouvoir des représentants d'un groupe ethnique, autrefois dominé; ceux-ci usent de tous les moyens et principalement de l'élimination du groupe ethnique adverse et de ceux de leur propre groupe qui leur sont politiquement opposés. | UN | والواقع أن موضوع النزاع في اﻷحداث الدائرة في هذا البلد ليس اثنيا بقدر ما هو سياسي: فهو الاستيلاء على السلطة السياسية، أو -بعبارة أدق- الاحتفاظ بالسلطة في أيدي جماعة إثنية كانت مغلوبة على أمرها من قبل، باستخدام جميع الوسائل، وعلى رأسها وسيلة القضاء على الجماعة الاثنية المعادية وعلى أولئك المنتمين إلى الجماعة المتمسكة بالسلطة الذين يقفون منها موقف المعارضة السياسية. |
Celles-ci éclatent quand un pays fait l'objet d'une conquête de la part d'un groupe dominant qui est déterminé à exercer un contrôle sur les terres les plus fertiles et a toutes les chances de trouver un réservoir de main-d'oeuvre dans les groupes les plus faibles, en empêchant ceux-ci d'accéder aux terres sur un pied d'égalité. | UN | ويحدث ذلك حينما يتعرض البلد للقهر من قبل فئة مهيمنة حريصة على ممارسة التحكم في اﻷراضي الخصبة الى أقصى حد ومن المرجح أن تعمل على تأمين عرض من اليد العاملة من الفئات اﻷضعف بحرمان هذه الفئات من إمكانية الحصول على اﻷرض على قدم المساواة. |
Pour nous et pour le monde, la chance que nous avons de pouvoir nous réunir dans votre pays est la manifestation la plus puissante du besoin toujours vivant d'un mouvement politique qui a toujours soutenu, obstinément et sans faille, le peuple courageux d'Afrique du Sud dans sa lutte contre la tyrannie, dans sa conquête de l'indépendance et dans son oeuvre de réconciliation. | UN | وبالنسبة لنا، وبالنسبة للعالم، فإن حسن الطالع الذي مكن لنا أن نجتمع في بلدكم لهو أكبر دليل على استمرار أهمية حركة سياسية سبق لها أن قامت على نحو دؤوب لا يعرف الكلل بمساندة شعب جنوب أفريقيا الشجاع في كفاحه للاطاحة بالطغيان وتحقيق الاستقلال والسعي للتوفيق. |