Je me demande où je me place dans cette longue liste de conquêtes. | Open Subtitles | أتساءل أين سأتلائم مع هذه القائمة الطويلة من الغزوات |
L'évolution des modes de gouvernement s'est opérée bien plus par agglomération et superposition, au gré de l'extension du territoire, que par des bouleversements, révolutions ou conquêtes armées. | UN | وقد تطورت أساليب الحكم عن طريق التراكم والتطابق تبعا لامتداد مساحة الإقليم أكثر مما تطورت عن طريق الاضطرابات أو الثورات أو الغزوات المسلحة. |
Au-delà des conquêtes militaires et des déclarations de suprématie, l’analyse fait apparaître une constante, faite de diversité et de tolérance qui, en fin de compte, a permis de jeter les bases de chaque étape nouvelle. | UN | فإذا تجاوزنا الغزوات العسكرية ودعاوى التفوق، فإنه يمكن أن نرى شكلا خفيا من التنوع والتسامح يرسي في النهاية أسس كل توالف جديد. |
Tes conquêtes, ta gloire et tes triomphes sont réduits à ça. | Open Subtitles | هل انكمشت كل الفتوحات والأمجاد والانتصارت وتضاءلت لهذا الحد؟ |
Ses sources juridiques, sociologiques et historiques font du droit à la vérité une des principales conquêtes du mouvement en faveur des droits de l'homme au XXe siècle. | UN | فإن الحق في معرفة الحقيقة، نظراً لأصوله القانونية والاجتماعية والتاريخية، يمكن اعتباره أحد الفتوحات الرئيسية على صعيد حركة حقوق الإنسان في القرن العشرين. |
La diplomatie des canonnières est officiellement révolue, tout comme les administrateurs étrangers, l'extraterritorialité, les diktats économiques coloniaux et l'esclavage. Mais les bombardements et les sanctions de l'ONU tiennent-ils davantage compte aujourd'hui de la vie humaine que les conquêtes du 19 e siècle ? | News-Commentary | لقد أصبحت دبلوماسية السفن الحربية دبلوماسية عتيقة، مثلها مثل الحكام الإداريين الأجانب، والامتيازات، والقرارات الاقتصادية الاستعمارية المطلقة، والعبودية. ولكن هل غارات القصف الجوي وعقوبات الأمم المتحدة التي تطبق اليوم أكثر مراعاة لأرواح البشر من غزوات القرن التاسع عشر؟ |
Pas de ses conquêtes... de ses titres ou des clameurs. | Open Subtitles | لا إنتصاراته ولا غزواته ليس لقبة أو كلام الغوغاء |
24. Les conquêtes turques et austro-hongroises ont suspendu ce processus qui n'a repris qu'après les deux soulèvements serbes de 1804 et de 1815 et la formation de la Principauté de Serbie. | UN | ٤٢- وأدت الغزوات التركية والنمساوية - الهنغارية إلى إيقاف هذه العملية ولم تُستأنف إلا بعد الثورتين الصربيتين في ٤٠٨١ و٥١٨١ وتشكيل إمارة صربيا. |
Thème spécial : < < La doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à la réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) " |
A. La doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) | UN | ألف - مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) |
durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) " |
< < La doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) " |
durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes du passé (art. 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " مبدأ الاكتشاف: أثره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في الجبر عن الغزوات الماضية (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) " |
Et depuis toutes les conquêtes, depuis les derniers 2500 ans | Open Subtitles | وجميع الغزوات منذ 2500 عام... |
Et depuis toutes les conquêtes, depuis les derniers 2500 ans | Open Subtitles | وجميع الغزوات منذ 2500 عام... |
:: Onzième session (7-18 mai 2012, New York) sur un thème spécial intitulé < < Doctrine de la découverte : son impact durable sur les peuples autochtones et le droit à réparation pour les conquêtes passées (articles 28 et 37 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones) > > | UN | :: الدورة الحادية عشرة (7 أيار/مايو - 18 أيار/مايو، نيويورك، 2012) بشأن موضوع خاص معنون " مبدأ الاكتشاف: تأثيره الدائم على الشعوب الأصلية والحق في التعويض عن الغزوات السابقة (المادتان 28 و 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية) " |
Comme dans le système précédent, les luttes qui ont précédé et accompagné les conquêtes coloniales ont été brutales et inhumaines. | UN | وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق. |
Comme dans le système précédent, les luttes qui ont précédé et accompagné les conquêtes coloniales ont été brutales et inhumaines. | UN | وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق. |
Enfin il y a le point concernant le sanctuaire de Yasukuni dédié à la mémoire des Japonais morts à la guerre, et dont le « livre des âmes » contient les noms de quatorze criminels de guerre de classe A ; il s’y trouve aussi un musée à la gloire des conquêtes japonaises qui y sont décrites comme « juste des guerres combattues pour la survie et par légitime défense » ou encore pour « la libération de l’Asie. » | News-Commentary | وأخيرا، هناك قضية ضريح يوسوكوني لقتلى الحرب اليابانيين، الذي سجل "كتاب النفوس" فيه أسماء أربعة عشر من مجرمي الحرب من الفئة (أ)، ويحتوي على متحف يمجد غزوات اليابان وفتوحاتها، معتبراً إياها "مجرد حروب خاضتها اليابان من أجل البقاء والدفاع عن النفس" أو "من أجل تحرير آسيا". |
Maafu fit des alliances importantes dans la moitié orientale du groupe et étendit son pouvoir par la guerre, justifiant ses conquêtes par la nécessité de propager le méthodisme wesleyen, dont il était adepte. | UN | وأبرم ماهفو تحالفات هامة مع طوائف النصف الشرقي من المنطقة وقام ببسط سلطته عن طريق الحرب، متذرعاً بنشر ميثودية ويسلي لإضفاء الشرعية على غزواته السافرة. |
Les États de la CARICOM ont trouvé quelque réconfort dans le fait que les manifestations actuelles du racisme et de la discrimination raciale ne sont pas des réactions instinctives de l'être humain, mais plus un phénomène social, culturel et politique causé, entre autres, par les guerres, les conquêtes militaires, l'esclavage et le travail forcé. | UN | 29 - ووجدت دول الجماعة عزاء في كون مظاهر العنصرية والتمييز العنصري الحديثة ليست ردود فعل غريزية لدى بني البشر وإنما هي ظاهرة اجتماعية وثقافية وسياسية تتمخض عن عدة عوامل من بينها الحروب والغزوات العسكرية وتجارة الرق والاسترقاق. |
Ces ouvrages montrent que l’histoire ne se résume pas aux batailles et aux conquêtes. | UN | وتبين هذه الكتب أن التاريخ أوسع مجالا من مجرد سرد أخبار المعارك والفتوحات. |