"conséquences de l'" - Translation from French to Arabic

    • المترتبة على
        
    • آثار احتلال
        
    • آثار واضحة
        
    • بعد تجميعها في
        
    • تبعات عدم
        
    • تترتب على العمل نتائج
        
    • تأثير الحظر
        
    • آثار عدم
        
    • العواقب الناجمة عن
        
    • نتائج الفصل
        
    • نتائج عدم
        
    Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    iii) Donner des avis aux pays en développement sur les moyens d'atténuer les conséquences de l'extraction des hydrocarbures sur l'environnement. UN `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول.
    L'article 6 bis vise quant à lui à éliminer toutes les conséquences de l'acte illicite et à rétablir la situation qui aurait vraisemblablement existé si cet acte n'avait pas été commis. UN أما المادة ٦ مكررا فإنها ترمي الى إزالة جميع اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة الوضع الى ما كان يحتمل أن يكون عليه في حالة عدم ارتكاب الفعل.
    Point 52 conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït UN البند ٥٢ آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها
    Les conséquences de l'abus et du trafic généralisés des drogues, surtout chez les jeunes des deux sexes, ne sont que trop manifestes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بين الشباب من الجنسين، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    Le Conseil doit examiner non seulement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais aussi les raisons profondes mêmes de cette invasion. UN ويتعين على المجلس ألا يتناول فحسب اﻵثار المترتبة على غزو الكويت واحتلالها بل أيضا الدوافع الكامنة وراء الغزو.
    iii) Donner des avis aux pays en développement sur les moyens d'atténuer les conséquences de l'extraction des hydrocarbures sur l'environnement. UN `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول.
    B. Les conséquences de l'instabilité du secteur UN اﻵثار المترتبة على عدم استقرار القطاع الخارجي
    Le Conseil doit examiner non seulement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais aussi les motifs invoqués par l'Iraq pour commettre cette invasion. UN ويتعين على المجلس ألا يتناول فحسب اﻵثار المترتبة على غزو الكويت واحتلالها، بل أيضا الدوافع الكامنة وراء الغزو.
    conséquences de l'actualisation biennale UN الآثار المترتبة على إجراء تحديثات كل سنتين
    :: Absence d'une analyse complète des conséquences de l'adoption des normes sur la conduite des opérations au quotidien et nécessité de nouvelles compétences et savoir-faire; UN :: عدم تحليل الآثار الكاملة المترتبة على إقرار المعايير المتعلقة بالعمليات اليومية والمهارات والخبرات اللازمة الجديدة.
    D'autres modifications seront nécessaires pour tenir compte des conséquences de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN وذَكر الحاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات في المستقبل بغية مراعاة الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    conséquences de l'utilisation des munitions à base d'uranium appauvri UN الآثار المترتبة على استخدام الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد
    Le grand public avait besoin d'être informé de l'ampleur du problème et des conséquences de l'inaction. UN ويجب أن يكون الجمهور الأوسع على علم بحجم المشكلة والنتائج المترتبة على التقاعس عن العمل.
    Rapport sur les conséquences de l'agression perpétrée par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et les faits nouveaux survenus dans les territoires azerbaïdjanais occupés UN تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة
    Point 55 : conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït; UN البند ٥٥ : آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها؛
    Les conséquences de l'abus et du trafic généralisés des drogues, surtout chez les jeunes des deux sexes, ne sont que trop manifestes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    15.F conséquences de l'évolution des marchés : expansion des transports longue distance des poissons et des fruits de mer pêchés. UN 15 - واو آثار التغيُّرات في الأسواق: تنامي النقل لمسافات بعيدة للأسماك والمحاريات المصيدة بعد تجميعها في البر.
    La solidarité avec la République de Guinée pour faire face aux conséquences de l'instabilité en Afrique de l'Ouest UN التضامن مع جمهورية غينيا لمواجهة تبعات عدم الاستقرار في غرب أفريقيا
    e) Mise en balance des conséquences. Y a-t-il des chances raisonnables que l'intervention militaire réussisse à faire pièce à la menace en question, les conséquences de l'action ne devant vraisemblablement pas être pires que les conséquences de l'inaction? UN (هـ) توازن النتائج: هل تتوافر فرصة معقولة لنجاح العمل العسكري في مواجهة التهديد محل النظر، بحيث لا يكون من المرجح أن تترتب على العمل نتائج أسوأ من نتائج عدم اتخاذ أي إجراء؟
    II. conséquences de l'EMBARGO AÉRIEN SUR LA LIVRAISON UN ثانيا - تأثير الحظر على توفير اﻹمداد الطبي
    Enfin, dans le cadre de l'appui international visant à atténuer les conséquences de l'instabilité des prix, il convient d'adopter des systèmes de compensation des déficits de recettes qui soient opérationnels et d'une utilisation aisée. UN وأخيرا، يستدعي الدعم الدولي للتخفيف من آثار عدم الاستقرار في الأسعار اعتماد نهج عملية ورفيقة بالمستعملين إزاء الخطط التي يُقصد بها تدارك النقص في الحصيلة.
    Pensons aux conséquences de l'échec de la communauté internationale dans son traitement de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    17. Il sera nécessaire de remédier aux conséquences de l'apartheid en Afrique du Sud, la politique d'apartheid ayant entraîné l'utilisation des pouvoirs de l'Etat en vue d'accroître les inégalités entre les groupes sociaux. UN ١٧ - سوف يقتضي اﻷمر معالجة نتائج الفصل العنصري في جنوب افريقيا، إذ أن سياسة الفصل العنصري قد أدت إلى استخدام سلطات الدولة من أجل زيادة الفوارق بين المجموعات العرقية.
    Les conséquences de l'absence de contributions volontaires sur le soutien en personnel du Bureau aux travaux du Comité ont été également présentées. UN وعرضت أيضاً نتائج عدم وجود تبرعات على دعم المكتب لأعمال اللجنة بالموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more