"conséquences de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • آثار العولمة
        
    • بالعولمة
        
    • تأثير العولمة
        
    • يترتب على عولمة
        
    • أثر العولمة على
        
    • تبعات العولمة
        
    • عن العولمة من آثار تلحق
        
    Les conséquences de la mondialisation peuvent donc être mieux traitées que dans le contexte de mesures internationales concertées de la part d'individus, d'organisations et de gouvernements. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    Les femmes avaient souffert des conséquences de la mondialisation et du manque de prise en compte des sexospécificités dans les politiques commerciales et celles ayant trait à la croissance et à l'emploi. UN وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة.
    ii) < < conséquences de la mondialisation de l'économie sur la situation sociale dans les pays en développement > > ; UN `2 ' " تأثير العولمة الاقتصادية على الأحوالالاجتماعية في البلدان النامية " ؛
    De façon plus générale, les conséquences de la mondialisation et les préoccupations contemporaines en matière de sécurité ont mis en lumière les problèmes découlant des flux migratoires mixtes et ont donné naissance à un certain nombre de propositions. UN وبصفة أعم، فان تأثير العولمة والشواغل الأمنية المعاصرة قد وضع المشكلات الناجمة عن تيارات الهجرة المختلطة في الواجهة، وحث على تقديم عدد من المقترحات.
    47. Il faudrait surveiller de près les conséquences de la mondialisation de l'économie et de la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction, pour les femmes et les hommes qui ne sont pas touchés de la même façon par ces phénomènes. UN ٧ ٤- ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما.
    conséquences de la mondialisation sur l'emploi et le renforcement du pouvoir d'action des femmes UN دور المرأة في التنمية: أثر العولمة على توظيف المرأة وتمكينها
    Étude des conséquences de la mondialisation et des changements culturels pour la structure de la famille UN دراسة عن آثار العولمة والتغير الثقافي على الهيكل الأسري
    Les événements de la récente crise financière en Asie nous ont mis face à face avec les pires conséquences de la mondialisation. UN إن أحداث اﻷزمة المالية التي وقعت مؤخرا في آسيا وضعتنا وجها لوجه أمام أسوأ آثار العولمة.
    Une des conséquences de la mondialisation a été l'élargissement du fossé entre pays développés et pays en développement et la marginalisation croissante des pays les moins avancés. UN ومن آثار العولمة اتساع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وزيادة تهميش أقل البلدان نموا.
    Le 21 janvier 2009, il a effectué une présentation spéciale sur les conséquences de la mondialisation pour les professions juridiques, dans le cadre d'une série de conférences organisée par l'Association de l'ordre des avocats auprès de la Cour suprême à New Delhi. UN وألقى محاضرة خاصة عن ' ' تأثير العولمة على المهن القانونية`` بمناسبة سلسلة المحاضرات التي نظمتها نقابة المحامين بالمحكمة العليا الاتحادية في 21 كانون الثاني/يناير 2009 في نيودلهي.
    Dans sa réponse, le Secrétariat aux affaires étrangères de l'Assemblée nationale libanaise a indiqué que les conséquences de la mondialisation sur les droits de l'homme étaient complexes, troublantes et inégales, la mondialisation étant elle-même un processus complexe et contrasté. UN 1 - جاء في الرد الوارد من الأمانة العامة للشؤون الخارجية في مجلس النواب اللبناني أن تأثير العولمة على حقوق الإنسان يتسم بالتعقيد والخلط والتناقض وذلك لأن العولمة نفسها عملية معقدة ومتناقضة.
    Il faudrait surveiller de près les conséquences de la mondialisation de l’économie et de la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction, pour les femmes et les hommes qui ne sont pas touchés de la même façon par ces phénomènes. UN ٥٣ - ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما.
    Il faudrait surveiller de près les conséquences de la mondialisation de l’économie et de la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction, pour les femmes et les hommes qui ne sont pas touchés de la même façon par ces phénomènes. UN ٧ ٤- ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما.
    D. conséquences de la mondialisation pour les pays les moins avancés UN دال - أثر العولمة على أقل البلدان نموا
    Il nous paraît très important de donner suite à la proposition du Comité visant à examiner de façon plus détaillée les conséquences de la mondialisation pour les PMA avant de procéder à une quelconque radiation, compte tenu notamment de ses recommandations préalables sur le sujet. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه قبل إخراج أي دولة من هذه القائمة، لا بد من متابعة المقترح الحالي الذي قدمتــه اللجنــة والداعي إلى دراسة أثر العولمة على أقل البلدان نموا، بمزيد من التفصيل، لا سيما في ضوء توصياتها السابقة في هذا الشأن.
    Dans de nombreuses régions du monde, les familles pâtissent des conséquences de la mondialisation et des effets des sanctions. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، تكابد الأسرة تبعات العولمة وآثار الجزاءات.
    a) Renforcement du dialogue international et assistance en matière de recherche d'un consensus et de prise de décisions sur les nouvelles conséquences de la mondialisation pour l'État; UN (أ) تحسّن الحوار الحكومي الدولي وتيسير التوصل إلى توافق الآراء واتخاذ القرارات فيما يتعلق بما ينشأ عن العولمة من آثار تلحق بالدول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more