"consacré par la charte" - Translation from French to Arabic

    • المكرس في ميثاق
        
    • المنصوص عليه في ميثاق
        
    • الوارد في ميثاق
        
    • الذي يكرسه ميثاق
        
    • المنصوص عليه في الميثاق
        
    • المكرس في الميثاق
        
    • وارد في ميثاق
        
    • نص عليه ميثاق
        
    • يرد في ميثاق
        
    • منصوص عليه في ميثاق
        
    • حق يكرسه ميثاق
        
    • المعترف به في ميثاق
        
    • مكرس في ميثاق
        
    Nos efforts doivent tendre à renforcer et non à affaiblir le principe d'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يستهدف مسعانا تعزيز، لا تقويض، مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Certaines ont souligné l'importance du principe d'égalité, consacré par la Charte des Nations Unies, en tant que fondement de la protection internationale des femmes. UN وأكد بعضهن أهمية مبدأ المساواة، الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، كأساس لتوفير الحماية الدولية للمرأة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويقوم موقفنا إزاء سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est en effet souvent très difficile de concilier l'objectif déclaré de l'ONU, à savoir le respect de l'autodétermination des peuples et le principe d'intégrité territoriale des États Membres consacré par la Charte. UN وإننا نفعل ذلك لأن الخط الفاصل بين أحد مقاصد الأمم المتحدة الثابتة وهو احترام حق الشعوب في تقرير المصير والمبدأ المنصوص عليه في الميثاق باحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء خط رفيع جدا.
    Les 23 millions de Taiwanais demandent à être représentés à l'Organisation des Nations Unies en vertu du principe d'universalité consacré par la Charte. UN وأن مواطني تايوان البالغ عددهم 23 مليونا يطلبون الحق في تمثيلهم لدى الأمم المتحدة وفقا لمبدأ العالمية المكرس في الميثاق.
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation a voté en faveur de toutes les résolutions précédentes concernant ce point afin de bien marquer le respect que nous portons aux dispositions du droit international, tel que consacré par la Charte des Nations Unies. UN وقد صوت وفدي مؤيدا جميع القرارات السابقة بشأن هذا البند بغية تأكيد احترامنا لأحكام القانون الدولي، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il convient également de rappeler que tous les États ont le droit de légitime défense, consacré par la Charte de cette Organisation et, par conséquent, le droit d'acquérir des armes, y compris de sources extérieures, afin d'assurer leur sécurité. UN وأود التذكير أيضا بأن لجميع الدول الحق المشروع في الدفاع عن النفس، على النحو الوارد في ميثاق المنظمة، وبالتالي لها الحق في شراء الأسلحة لضمان سلامتها، بما فيها السلامة من المصادر الخارجية.
    — Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect du principe de l'égalité souveraine des États consacré par la Charte des Nations Unies. UN ∙ بناء العدالة بين الدول والمحافظة عليها بدافع من التقيد التام بمبدأ تساوي الدول في السيادة الذي يكرسه ميثاق اﻷمم المتحدة
    Les Philippines reconnaissent le droit à la légitime défense consacré par la Charte. UN تسلﱢم الفلبين بحق الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    En 1971, en adoptant la résolution 2758 (XXVI) qui retirait sa qualité de membre à la Chine, l'Assemblée générale a privé des générations de ressortissants de ce pays de leur droit à une représentation internationale, en totale contradiction avec le principe d'universalité consacré par la Charte. UN وفي عام 1971 عندما اتخذت الجمعية العامة القرار 2758 (د-26) الذي قضى بمنع جمهورية الصين من العضوية، حرم ذلك القرار أجيالا من مواطني ذلك البلد من حقهم في التمثيل الدولي، في مخالفة تامة لمبدأ العالمية المكرس في الميثاق.
    Il rappelle que le droit des peuples à l'autodétermination, principe essentiel du droit international, est consacré par la Charte des Nations Unies et a été réaffirmé par un grand nombre de conférences mondiales. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير، وهو من المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وارد في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعادة تأكيده في عدد كبير من المؤتمرات العالمية.
    Le peuple de Gibraltar, pour sa part, affirme son droit à l’autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies dans l’intérêt de tous les peuples coloniaux. UN ويؤكد شعب جبل طارق، من جانبه، حقه في تقرير المصير الذي نص عليه ميثاق الأمم المتحدة لصالح الشعوب المستعمرة كافة.
    Le règlement des différends par des moyens pacifiques est au cœur du système des Nations Unies, tel que consacré par la Charte des Nations Unies et par nombre de conventions et traités internationaux. UN وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية أمر أساسي في منظومة الأمم المتحدة، كما يرد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Par conséquent, en renforçant nos capacités de défense, nous ne faisons qu’exercer un droit souverain, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ومن ثم، فتعزيزنا لقدرتنا الدفاعية هو ممارسة لحق سيادي منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le peuple de Gibraltar estimait que, quelle que soit l'interprétation qui était faite du Traité, rien ne pouvait compromettre le droit à l'autodétermination, qui était consacré par la Charte des Nations Unies et primait conformément aux principes du droit international. UN أما شعب جبل طارق فيرى أنه أيا كانت الطريقة التي تفسر بها المعاهدة، فلا شئ يمكن أن ينتزع الحق في تقرير المصير، لأنه حق يكرسه ميثاق الأمم المتحدة الذي يعلو على ما عداه وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    En conséquence, notre pays ne peut pas renoncer à l'utilisation des mines pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit légitime de légitime défense consacré par la Charte des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن لبلدنا أن يتخلى عن استخدام الألغام في الحفاظ على سيادتنا وسلامة أراضينا، تماشيا مع الحق المشروع في الدفاع عن النفس المعترف به في ميثاق الأمم المتحدة.
    La lutte pour l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies, ne devrait pas être confondue avec le terrorisme. UN وأوضح أن الكفاح من أجل تقرير المصير، وهو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا يُلبّس بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more