"consacrés dans la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الإعلان
        
    • المنصوص عليها في الإعلان
        
    • المكرسة في الإعلان
        
    • المجسدة في الإعلان
        
    • المكرسة في إعلان
        
    • المنصوص عليها في إعلان
        
    • الواردة في إعلان
        
    • المعترف بها في الإعلان
        
    Au Burkina Faso, la loi sur la décentralisation tient compte des principes consacrés dans la Déclaration. UN وفي بوركينا فاسو، يأخذ قانون اللامركزية في الحسبان الاعتبارات الواردة في الإعلان.
    Au Burkina Faso, la loi sur la décentralisation tient compte des principes consacrés dans la Déclaration. UN وفي بوركينا فاسو، يأخذ قانون اللامركزية في الحسبان الاعتبارات الواردة في الإعلان.
    Les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été incorporés dans la Constitution de notre nouveau pays, ce qui témoigne de l'efficacité de l'ONU. UN وقد شمل دستور بلدنا الجديد الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو دليل على فعالية الأمم المتحدة.
    Elle plaide également pour les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أنه يدافع عن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Il a contribué à la protection des droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN :: حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme devraient être un facteur de rassemblement plutôt que de division entre les cultures. UN والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات.
    Le Comité relève que la clause de sauvegarde a trait de façon générale à tous les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, pas seulement à la liberté d'expression. UN وتلاحظ اللجنة أن شرط " إيلاء الاعتبار الواجب " يتصل عموماً بجميع المبادئ المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا يقتصر على حرية التعبير.
    et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de UN والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الانسان من جانـب
    de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle UN الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمـــي
    Considérant que chacun peut prétendre au respect de ses droits de l'homme, tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن احترام حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق لجميع الناس،
    Considérant que chacun peut prétendre au respect de ses droits de l'homme, tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن احترام حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق لجميع الناس،
    1. Reconnaît que les principes et normes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme s''appliquent à tous, y compris aux migrants; UN 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛
    Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme UN مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Réaffirmant que chacun est en droit de bénéficier d'un ordre social et international dans lequel les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme peuvent être pleinement réalisés, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que chacun est en droit de bénéficier d'un ordre social et international dans lequel les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme peuvent être pleinement réalisés, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    S'employer à éliminer la pauvreté et les inégalités participe des droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres traités connexes. Trouver le moyen d'y parvenir est un défi international, régional et national. UN والعمل من أجل اجتثاث الفقر وإزالة التفاوتات يعالج الحقوق الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات ذات الصلة.والعثور على مسارات للقيام بذلك يشكل تحديا عالميا وإقليميا ووطنيا.
    Le blocus viole les droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans le droit international humanitaire et plus particulièrement dans la quatrième Convention de Genève. UN وينتهك الحصار حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي القانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Réaffirmant les objectifs et les principes énoncés dans la Charte ainsi que les droits et les libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Le projet prévoit un système de gouvernement reposant sur un président doté de pouvoirs considérables et un parlement bicaméral, codifie le respect des droits fondamentaux, notamment ceux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et dispose que les lois de la nation ne peuvent être contraires à la religion musulmane. UN وتنص هذه المسودة على إقامة نظام حكم رئاسي قوي وسلطة تشريعية من مجلسين، وتقنين احترام الحقوق الأساسية، بما فيها الحقوق المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتدعو إلى عدم تعارض قوانين الدولة مع الدين الإسلامي.
    En tout état de cause, les droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration des droits de l'homme sont aussi inscrits dans les lois nationales de la SerbieetMonténégro. UN ومهما كان من أمر، فإن الحقوق الأساسية المكرسة في إعلان حقوق الإنسان منصوص عليها أيضاً في القوانين الوطنية السارية في صربيا والجبل الأسود.
    Rappelant les principes consacrés dans la Déclaration de Stockholm de 1972 sur l'environnement et dans la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement ainsi que dans le Programme Action 21, UN وإذ نشير إلى المبادئ المنصوص عليها في إعلان استكهولم المعني بالبيئة البشرية الصادر عام 1972، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الصادر عام 1992، وجدول أعمال القرن 21،
    Je vais maintenant examiner pourquoi les résultats consacrés dans la Déclaration de Vienne représentent des valeurs véritablement universelles. UN اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا.
    Castro sait que les États-Unis appuient les Cubains qui veulent jouir de leurs droits fondamentaux, tels que consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يطالبون بأبسط حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more