"consacrer davantage de ressources" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص المزيد من الموارد
        
    • تخصيص مزيد من الموارد
        
    • زيادة الموارد
        
    • بتخصيص مزيد من الموارد
        
    • تكريس مزيد من الموارد
        
    • تخصيص قدر أكبر من الموارد
        
    • بتوفير المزيد من الموارد
        
    • إلى تخصيص موارد
        
    • توفير المزيد من الموارد
        
    • توفير مزيد من الموارد
        
    • إلى المزيد من الموارد
        
    • تزيد من الموارد
        
    • تكريس موارد إضافية
        
    • مزيدا من الموارد
        
    • وتخصيص المزيد من الموارد
        
    Le Rapporteur spécial engage également le Gouvernement à consacrer davantage de ressources à son agriculture qu'à ses dépenses militaires. UN وهو يدعو أيضاً الحكومة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة بدلاً من القطاع العسكري.
    :: consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de recours adéquats et efficaces en faveur des victimes de traite. UN :: تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ سبل انتصاف ملائمة وفعالة لضحايا الاتجار.
    Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال.
    ii) À consacrer davantage de ressources à la santé procréative, notamment à l'accès aux soins obstétriques d'urgence; UN زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛
    Elle a, par ailleurs, rappelé à la communauté internationale qu'il importait de consacrer davantage de ressources à la lutte contre cette violence. UN وعلاوة على ذلك، أكد على أهمية قيام المجتمع الدولي بتخصيص مزيد من الموارد للجهود الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Aussi faut-il consacrer davantage de ressources à la coopération internationale dans ce domaine. UN ومن ثم يجب تكريس مزيد من الموارد للتعاون في ذلك المجال.
    Le secrétariat a répondu que la formule choisie pour l'allocation des ressources générales visait à consacrer davantage de ressources aux PMA. UN وأجابت اﻷمانة بأن معادلة تخصيص الموارد العامة ترمي إلى تخصيص المزيد من الموارد ﻷقل البلدان نموا.
    Il faut consacrer davantage de ressources aux activités qui prennent en compte les besoins particuliers. UN ولا بدّ من تخصيص المزيد من الموارد للتدخّلات التي تركّز على الاحتياجات الخاصة.
    Ces activités ont pour objectif d'encourager les sociétés à donner aux enfants la priorité dans leurs programmes politiques et à consacrer davantage de ressources aux questions relatives aux enfants. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تشجيع المجتمعات على جعل الطفل في مقدمة الخطة السياسية، وعلى تخصيص المزيد من الموارد لقضايا الطفل.
    Il comprenait certes les limites financières et autres de l'UNICEF, mais il a exprimé l'espoir que celui-ci pourrait consacrer davantage de ressources à l'aide aux enfants iraquiens. UN وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين.
    Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. UN وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية.
    Il convient de consacrer davantage de ressources à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants aux différents stades de leur développement et de leur maturité, et de veiller à ce que les enfants aient accès aux services de prévention, de traitement et de soins liés au VIH. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال في مختلف مراحل نموهم وبلوغهم، وضمان حصول الأطفال على خدما ت الوقاية والعلاج والرعاية المرتبطة بالفيروس.
    Il faut aussi pour cela que les pays en développement continuent à consacrer davantage de ressources aux activités de population. UN كما تقوم هذه الأرقام على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية.
    Cette progression suppose aussi que les pays en développement continuent à consacrer davantage de ressources aux activités en matière de population. UN وتستند هذه الأرقام أيضا على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية.
    Si la réduction du nombre de personnes incarcérées ou détenues ne peut pas constituer la solution de ce problème, l'Etat partie doit consacrer davantage de ressources à renforcer la capacité de son système pénitentiaire. UN وبقدر عجز تخفيض عدد اﻷشخاص المسجونين أو المحتجزين عن حل مشكلة الاكتظاظ، تكون الدولة الطرف ملزمة بتخصيص مزيد من الموارد لزيادة الطاقة الاستيعابية لنظام السجون.
    Ces délocalisations ont déjà permis de réaliser des économies et de consacrer davantage de ressources à l'assistance aux millions de personnes qui en ont besoin. UN وقد أتاحت عمليات النقل هذه بالفعل تحقيق وفورات مما مكّن من تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة الواجبة للملايين ممن يحتاجون إليها.
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    Le Rapporteur spécial a recommandé de consacrer davantage de ressources à l'éducation des Maoris à tous les niveaux, notamment à la mise en place de programmes de formation d'enseignants et à l'élaboration de matériel pédagogique approprié du point de vue culturel. UN وأوصي المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد لتعليم الماوريين على كافة المستويات، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين وتطوير المواد التعليمية الملائمة ثقافياً.
    Il lui demande de consacrer davantage de ressources financières et humaines au secteur de l'éducation, de recruter davantage d'enseignantes, et de veiller à ce que les manuels scolaires ne reproduisent plus d'images négatives de la femme. UN وتدعو الحكومة إلى تخصيص موارد مالية وبشرية أكبر لقطاع التعليم، وتوظيف عدد أكبر من المعلمات وأن تحرص على ألا تعيد المناهج المدرسية إنتاج صور سلبية عن المرأة.
    Ceci s'explique en partie par la résistance historique des couches les plus riches de la société envers le concept d'imposition; elles ne souhaitent pas consacrer davantage de ressources au développement du pays. Enfin, l'opacité de la gestion publique et le manque de ciblage des programmes et des interventions expliquent également en partie ce manque de progrès rapides. UN ويرجع هذا في جزء منه إلى العزوف التقليدي لأغنى قطاعات المجتمع عن توفير المزيد من الموارد لأغراض التنمية في البلد، ونقص الشفافية في الإدارة العامة، وعدم التركيز في البرامج والإجراءات.
    Cela permettrait de rassembler de nouvelles données avant de consacrer davantage de ressources au programme de construction définitif et complet. UN ويتيح هذا وقتا لاكتساب خبرة قبل توفير مزيد من الموارد لدعم برنامج كامل ونهائي لبناء هيكل البعثة.
    Toutefois, et en dépit de ces résultats, le secteur de l'éducation demeure un défi pour le Gouvernement, qui doit certainement lui consacrer davantage de ressources pour renforcer l'accès à l'enseignement. UN ولكن على الرغم من هذه المكاسب، فإن مجال التعليم ما زال يشكل تحديا للحكومة ومن المؤكد أنه سيحتاج إلى المزيد من الموارد لتعزيز الحصول على التعليم.
    Par ailleurs, ces gouvernements devraient consacrer davantage de ressources financières à la science et à la technologie, et en particulier à la recherche-développement. UN ويتعين عليها في الوقت نفسه أن تزيد من الموارد المالية المخصصة للعلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بالبحث والتطوير.
    À cet égard, je voudrais aussi demander à toutes les parties de consacrer davantage de ressources à cette tâche importante que constitue la localisation des personnes portées disparues à la suite du conflit, de façon à faire avancer le processus de réconciliation. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعو جميع الأطراف إلى تكريس موارد إضافية للقيام بالأعمال المهمة المتمثلة في تحديد مواقع المفقودين جراء النزاع من أجل المضي قدما بعملية المصالحة.
    Elle doit aussi consacrer davantage de ressources à cette guerre et rester déterminée à appuyer les jeunes jusqu'à la victoire. UN ويجدر أيضا أن تخصص مزيدا من الموارد لهذه الحرب، وأن تثبت على عزمها مساعدة الشباب، ليخرجوا من المعركة ظافرين.
    Il est réconfortant de noter que le HCR s'efforce de concentrer ses opérations sur le terrain et d'y consacrer davantage de ressources. UN 38 - ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة أن المفوضية تسعى إلى تركيز عملياتها وتخصيص المزيد من الموارد للميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more