Il a ainsi pu consacrer davantage de temps aux activités d'enrichissement. | UN | وقد مكن هذا الأمر الموظفين من تخصيص مزيد من الوقت لتعزيز هذا الموقع. |
Bien qu'aucun consensus ne se soit encore formé autour de ces propositions, j'ai déjà exprimé à maintes reprises l'opinion que l'on devrait consacrer davantage de temps à leur examen pour permettre la maturation d'idées nouvelles. | UN | ورغم أن ذلك لم يلق توافقا في اﻵراء بعد، فقد سبق لي أن أعربت في مناسبات أخرى عن الرأي القائل إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة مثل هذه الاقتراحات لتمكين اﻷفكار المفيدة من أن تؤتي ثمارها. |
Pendant la quatorzième session du Groupe intergouvernemental d'experts, de nombreux pays de l'OCDE avaient fait des propositions précises en vue d'accroître l'efficacité, suggérant notamment de consacrer davantage de temps aux réunions informelles ou aux ateliers pour débattre des problèmes de concurrence et élaborer des méthodes concrètes fondées sur l'expérience. | UN | ولقد تقدمت بلدان عديدة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أثناء الدورة الحالية، بمقترحات ملموسة لتحسين الفعالية، ولا سيما من خلال تخصيص المزيد من الوقت للجلسات غير الرسمية أو حلقات العمل التي يمكن فيها مناقشة مفاهيم سياسة المنافسة ووضع طرق عملية تستند إلى الخبرة الفعلية. |
La documentation devrait être distribuée suffisamment longtemps à l'avance, on devrait consacrer davantage de temps à ces examens et on pourrait envisager de les organiser hors du cadre de la Commission. | UN | وينبغي توزيع الوثائق قبل الاجتماع بوقت كاف، وينبغي تكريس المزيد من الوقت لعمليات الاستعراض، ويمكن النظر في فكرة أن تكون هناك عمليات استعراض تخرج عن شكل اللجنة. |
Ces nouvelles modalités devraient permettre à la Division de consacrer davantage de temps à des activités opérationnelles. | UN | كما ينبغي أن تتيح ترتيبات العمل الجديدة مزيدا من الوقت للشعبة من أجل القيام باﻷنشطة التشغيلية. |
À cet égard, les États-Unis sont favorables au maintien du format et de la fréquence actuels des réunions du Forum biennal pour la coopération en matière de développement, qui permettent de consacrer davantage de temps à une réflexion plus globale que des réunions annuelles. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد الولايات المتحدة الحفاظ على الشكل والوتيرة الحاليين لاجتماعات منتدى التعاون الإنمائي كل سنتين، مما يمكن من إتاحة مزيد من الوقت للتأمل الواسع أكثر من الاجتماعات التي تعقد سنويا. |
Étant donné que d'importantes questions institutionnelles étaient en jeu, il aurait été bon de consacrer davantage de temps à en débattre. | UN | ونظرا إلى أن مسائل مؤسسية هامة في كفة الميزان كان من اللازم توفير مزيد من الوقت لإجراء المناقشة. |
La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
En vue de rendre le processus plus productif, visible et rationnel, un certain nombre de représentants ont proposé de consacrer davantage de temps aux réunions de suivi du financement du développement et de faire en sorte que ces réunions débouchent sur des recommandations concrètes et réalistes. | UN | ولجعل العملية أكثر إنتاجية وبروزا وفعالية، اقترح عدد من الممثلين تخصيص مزيد من الوقت لاجتماعات متابعة تمويل التنمية ووجوب أن تسفر عن توصيات ملموسة وعملية في مجال السياسات. |
Lors de l'examen du projet de budget-programme, il faudrait consacrer davantage de temps à cette question et aux recommandations pertinentes du Comité consultatif. | UN | وقالت إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت في أثناء النظر في الاقتراحات المتعلقة بالميزانية لمعالجة تلك المسائل وللنظر في توصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة. |
Les formateurs ont estimé qu'ils auraient eu besoin davantage de temps pour présenter leurs modules en raison de l'ampleur des questions traitées; il est apparu à certains moments que les participants comme les formateurs auraient aimé pouvoir consacrer davantage de temps à tel ou tel thème. | UN | ورأى المدِّربون وجوب تخصيص مزيد من الوقت لتقديم وحدة كل منهم، نظراً لاتساع نطاق المواضيع المعروضة. وكان من الواضح أحياناً أنه كان من الأجدر بالمشاركين والمدربين على السواء أن يستفيدوا من تكريس مزيد من الوقت لمعالجة موضوع بعينه من المواضيع. |
Lorsque les points d'eau sont éloignés de leurs lieux d'habitation, les femmes sont contraintes de consacrer davantage de temps et d'efforts à la collecte, un temps qu'elles pourraient autrement mettre à profit de manière plus productive. | UN | وعندما يقع مصدر المياه في موقع بعيد عن المسكن، يكون على المرأة تخصيص مزيد من الوقت والجهد لجمع المياه؛ مما يضيّع عليها فرصة توظيف هذا الوقت في عمل أجدى. |
Sa relation avec l'Assemblée générale est pareillement préoccupante et devrait être examinée afin de préserver l'équilibre entre les organes de l'Organisation. Il faut consacrer davantage de temps à l'examen et à l'étude de ces questions cruciales. | UN | كما أن علاقته مع الجمعية العامة ما زالت مسألة موضع انشغال بنفس القدر وينبغي تدارسها بغية الحفاظ على التوازن فيما بين أجهزة الأمم المتحدة ولا بد من تخصيص المزيد من الوقت لمناقشة ودراسة هذه المسائل الجوهرية. |
Plusieurs États ont souligné qu'il fallait améliorer la programmation et l'organisation de la Conférence. Il a été suggéré notamment de consacrer davantage de temps à des échanges de vues approfondis entre les États et à la mise en commun des données d'expérience et des bonnes pratiques, tant pendant le débat général que dans le cadre des tables rondes. | UN | ونوَّهت دول عديدة بالحاجة إلى إضفاء تحسينات على البرمجة وعلى تنظيم المؤتمر، وشملت المقترحات المحدّدة المطروحة تخصيص المزيد من الوقت من أجل التبادل التفاعلي والمتعمِّق للآراء بين الدول، ولتقاسم الخبرات والممارسات الجيدة، سواء خلال المناقشة العامة أو في مناقشات المائدتين المستديرتين. |
Les organisations de la société civile ont félicité la Présidente de son élection, souhaité la bienvenue aux nouveaux titulaires de mandat, fourni des informations sur leur collaboration avec les procédures spéciales, formulé des propositions concrètes sur la manière de renforcer leur efficacité et encouragé les procédures spéciales à consacrer davantage de temps à des rencontres avec des organisations de la société civile. | UN | وهنأت منظمات المجتمع المدني الرئيسة على انتخابها، ورحبت بأصحاب الولايات الجدد، وقدمت معلومات عن تعاونها مع الإجراءات الخاصة، ومقترحات محددة بشأن كيفية تعزيز فعاليتها، وشجعت الإجراءات الخاصة على تخصيص المزيد من الوقت للاجتماع بها. |
La documentation devrait être distribuée suffisamment longtemps à l'avance, on devrait consacrer davantage de temps à ces examens et on pourrait envisager de les organiser hors du cadre de la Commission. | UN | وينبغي توزيع الوثائق قبل الاجتماع بوقت كاف، وينبغي تكريس المزيد من الوقت لعمليات الاستعراض، ويمكن النظر في فكرة أن تكون هناك عمليات استعراض تخرج عن شكل اللجنة. |
La documentation devrait être distribuée suffisamment longtemps à l'avance, on devrait consacrer davantage de temps à ces examens et on pourrait envisager de les organiser hors du cadre de la Commission. | UN | وينبغي توزيع الوثائق قبل الاجتماع بوقت كاف، وينبغي تكريس المزيد من الوقت لعمليات الاستعراض، ويمكن النظر في فكرة أن تكون هناك عمليات استعراض تخرج عن شكل اللجنة. |
Il faut consacrer davantage de temps et d'énergie à régler les conflits qui perdurent, en particulier au Moyen-Orient. | UN | وينبغي تكريس المزيد من الوقت والطاقة لحل النـزاعات الطويلة الأجل، ولا سيما في الشرق الأوسط. |
Ils doivent consacrer davantage de temps et d'efforts à ces négociations et s'employer de concert à ce qu'elles débouchent sur un accord à Copenhague à la fin de 2009. | UN | وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009. |
Ils étaient donc d'avis que le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP devait consacrer davantage de temps, au cours de ses sessions ordinaires, à l'examen des questions intéressant le FNUAP. | UN | ولهذا اقترحوا بأن يكرس المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مزيدا من الوقت للنظر في المسائل المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في دوراته العادية. |
Il est prévu de poursuivre ce type de travaux, mais il faudra y consacrer davantage de temps et de ressources, comme indiqué à la section V ci-après; | UN | وسيتواصل العمل في هذا المشروع، لكنه سيستلزم مزيدا من الوقت والموارد. ويرد مزيد من المناقشة لهذا الموضوع في الفرع الخامس أدناه؛ |
Des observations ont également été faites au sujet de la pertinence des points retenus et on a dit qu'il serait souhaitable de concevoir les ordres du jour de manière à pouvoir consacrer davantage de temps à l'examen des résultats effectivement obtenus. | UN | كما أدلى مشاركون بتعليقات بشأن ما إذا كانت بنود جداول الأعمال ذات صلة بالموضوع وبشأن استصواب وضع جداول أعمال ذات صلة بالموضوع بغية إتاحة مزيد من الوقت للتركيز على الحصائل العملية. |
:: D'exhorter les médias à consacrer davantage de temps et d'espace aux questions et aux événements qui concernent le dialogue et la coopération au sein des confessions et entre elles, afin de favoriser la participation, principalement au niveau local, et de jeter les bases de ce dialogue et de cette coopération; | UN | :: حث وسائل الإعلام على توفير مزيد من الوقت والمساحة لتغطية القضايا والتطورات ذات الصلة بالحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها من أجل تعزيز المشاركة، وخاصة على المستويات الشعبية، وإيجاد منبر للحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها؛ |
Elle permet aussi aux cadres des entreprises de réduire quelquesunes de leurs tâches de gestion quotidienne et donc de consacrer davantage de temps à des fonctions et projets stratégiques. | UN | بل إن هذا النشاط يسمح أيضاً لمسؤولي الشركات التنفيذيين بخفض بعض وظائف إدارة العمليات الروتينية مما يتيح لهم فرصة لتخصيص مزيد من الوقت لوظائف ومشاريع تنفيذية واستراتيجية أخرى. |
Ce spécialiste est chargé d'une seule mission, ce qui lui permet de consacrer davantage de temps à la mise au point de directives. | UN | ويعمل الموظف الذي يشغل هذه الوظيفة حالياً بوصفه منسقا لبعثة واحدة فقط، مما يتيح للموظف متسعاً من الوقت للاضطلاع بالعمل التوجيهي. |