Sur la base de ces plans, j'ai exprimé mon intention de consacrer la séance d'aujourd'hui aux déclarations d'ordre général sur toute question ayant un rapport avec les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأعربت بخصوص هذه الخطط عن نيتي تكريس جلسة اليوم للبيانات العامة بشأن أي موضوع مرتبط بمؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation prend également note avec satisfaction que le Conseil continue de consacrer la plupart de ses efforts à la région africaine. | UN | كما يسجل وفد بلدي مع التقدير استمرار تكريس أغلب جهود مجلس الأمن للمنطقة الأفريقية. |
Il a décidé de consacrer la 1ère, la 2ème et une partie de la 3ème séance aux activités normatives. | UN | وقرر تكريس الجلستين اﻷولى والثانية وجزء من الجلسة الثالثة ﻷنشطة وضع المعايير. |
Elle a invité l'ensemble des États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à l'application des dispositions de la Convention. | UN | ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لزيادة الوعي العام بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Elle a invité tous les États à consacrer la Journée mondiale à la sensibilisation de l'opinion publique à la lutte contre la désertification et aux effets de la sécheresse ainsi qu'à l'application des dispositions de la Convention. | UN | ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L'ampleur et la gravité du problème des mines terrestres ont amené les États — à juste titre, d'ailleurs — à se sentir tenus de consacrer la plus grande partie de leur temps à cette question. | UN | إن المشكلة الجسيمة التي أوجدتها اﻷلغام البرية جعلت الدول تشعر بأنها مجبرة - وبحق - على تكريس معظم وقتها لهذه المشكلة. |
27. Les pays du groupe de contact doivent également faire en sorte que les dispositions constitutionnelles permettent l'intégration de la Bosnie-Herzégovine, plutôt que de consacrer la ségrégation. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إنه ينبغي لبلدان مجموعة الاتصال أن تكفل أيضا توجيه الترتيبات الدستورية نحو توحيد بلده بدلا من تكريس الفصل العرقي. |
Il s'agit, en effet, de consacrer la tolérance, de promouvoir le dialogue national et d'encourager par une large diffusion de l'information et de la communication, une meilleure participation des citoyens à l'action de développement du pays. | UN | والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد. |
L'acuité des termes de la problématique n'a pas, pour autant, amené la Cour jusqu'à accepter de consacrer la primauté des exigences de la survie de l'État sur l'obligation de respecter les règles du droit international humanitaire applicables dans les conflits armés. | UN | ولهذا فإن دقة حدود المسألة لم تحمل المحكمة على الذهاب إلى حد الموافقة على تكريس أرجحية مقتضيات بقاء الدولة على الالتزام باحترام قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة. |
D'autres encore ont engagé le Fonds à continuer de consacrer la plus grande part de ses ressources financières aux efforts de cette nature et à donner la priorité aux programmes favorisant le renforcement des capacités, le développement durable, l'égalité des sexes et les activités de suivi et d'évaluation. | UN | وحث متكلمون آخرون اليونيسيف على تكريس معظم مواردها المالية للجهود التي تدعم تخفيف الفقر وعلى إعطاء أولوية للتدخلات المنطوية على بناء القدرات والاستدامة والمساواة بين الجنسين والرصد والتقييم. |
D'autres encore ont engagé le Fonds à continuer de consacrer la plus grande part de ses ressources financières aux efforts de cette nature et à donner la priorité aux programmes favorisant le renforcement des capacités, le développement durable, l'égalité des sexes et les activités de suivi et d'évaluation. | UN | وحث متكلمون آخرون اليونيسيف على تكريس معظم مواردها المالية للجهود التي تدعم تخفيف الفقر وعلى إعطاء أولوية للتدخلات المنطوية على بناء القدرات والاستدامة والمساواة بين الجنسين والرصد والتقييم. |
Durant sa septième session, en avril 2012, le Comité a décidé de consacrer la discussion générale de l'année aux droits des femmes et des filles handicapées. | UN | وقد قررت اللجنة خلال دورتها السابعة تكريس المناقشات العامة للسنة لموضوع حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Elle a invité tous les États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à promouvoir l'application des dispositions de la Convention. | UN | ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي الجماهيري من أجل مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Cette loi, qui a pour objectif de consacrer la parité des sexes, contribuera à lever les pesanteurs socioculturelles qui constituent jusqu'ici un frein à la pleine égalité des sexes. | UN | وهذا القانون، الذي يهدف إلى تكريس المساواة بين الجنسين، سيساهم في إزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي ما انفكت حتى الآن تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Elle a également proposé de consacrer la plus grande partie de la première journée de la réunion à l'examen du rôle, du mandat et des procédures de travail du Comité dans l'intérêt de ses nouveaux membres. | UN | واقترحت أيضاً تكريس جزء كبير من اليوم الأول من الاجتماع لتزويد الأعضاء الجدد بإحاطة عن دور اللجنة وولايتها وإجراءات عملها. |
La décision de consacrer la discrimination positive dans la Constitution donne aux femmes les mêmes possibilités qu'aux hommes d'exercer leur capacité juridique. | UN | ويؤدي قرار تكريس الإجراءات الإيجابية في إطار الدستور إلى كفالة المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في ممارسة صفتيهما القانونيتين. |
Celle-ci vise à consacrer la propriété privée, l'individualisme, le machisme et l'anthropocentrisme : bref, l'exploitation de la majorité par une minorité de propriétaires et ceux qui tirent profit de la pauvreté spirituelle et matérielle de l'humanité. | UN | والغرض منها هو تكريس الملكية الخاصة والنـزعة الفردية ونعرة الرجولة ونظرية المركزية البشرية التي تعتبر الإنسان حقيقة الكون المركزية: أي استغلال الأغلبية على يد أقلية من ملاك العقارات ومن يستفيدون من الفقر الروحي والمادي للبشرية. |
Les instruments internationaux adoptés sous l'égide de l'ONU et les déclarations et plans d'action auxquels ont abouti les conférences mondiales ont contribué à consacrer la culture de paix et ont reflété le développement et le renforcement de normes, valeurs et objectifs partagés. | UN | وتساعد الصكوك الدولية المعتمدة برعاية الأمم المتحدة، والإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمراتها العالمية، على تكريس ثقافة السلام وتعكس وضع وتوطيد المعايير والقيم والغايات المشتركة. |
S'il a, lui-même, décidé de consacrer la plus grande partie de son intervention à la situation en Palestine c'est parce que c'est son droit, le développement social étant un concept ample qui n'exclut pas les droits fondamentaux et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إنه قرر تكريس معظم بيانه للحالة في فلسطين لأن ذلك من حقه، نظراً لأن التنمية الاجتماعية تعد مفهوماً واسعاً لا يستثني الحقوق والحريات الأساسية. |
Depuis son précédent rapport au Conseil, la Commission a continué de consacrer la plupart de ses ressources à l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. | UN | 12 - واصلت اللجنة، منذ تقديم تقريرها السابق المقدم إلى المجلس، تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري. |