"consacrer plus de ressources" - Translation from French to Arabic

    • تكريس المزيد من الموارد
        
    • تخصيص المزيد من الموارد
        
    • تكريس مزيد من الموارد
        
    • تخصيص قدر أكبر من الموارد
        
    • إنفاق المزيد
        
    Il faudrait s'efforcer de réduire la bureaucratie et les frais généraux et de consacrer plus de ressources aux programmes, en particulier pour démarginaliser les femmes. UN ويلزم بذل الجهود الرامية للحد من البيروقراطية وتخفيض التكاليف الشاملة مع تكريس المزيد من الموارد للبرامج ولا سيما من أجل تمكين المرأة.
    34. En ce qui concerne le maintien de la paix, il faudrait consacrer plus de ressources à la diplomatie préventive et au rétablissement de la paix. UN ٣٤ - أما فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي تكريس المزيد من الموارد للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Une croissance agricole soutenue accroît les revenus des ruraux, fait baisser les prix des produits alimentaires en zones urbaines, diminue fortement l'incidence de pauvreté, et permet aux ménages de consacrer plus de ressources à l'éducation de leurs enfants. UN ويؤدي النمو الزراعي المطرد إلى زيادة الدخول الريفية، وتخفيض أسعار الأغذية في المناطق الحضرية، وحدوث انخفاض هائل في معدل الفقر وتمكين الأسر المعيشية من تكريس المزيد من الموارد لتعليم أطفالها.
    Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. UN وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق.
    Réaffirmant aussi la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine du déminage et de consacrer plus de ressources à cette fin, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام وإلى تخصيص المزيد من الموارد لهذه الغاية،
    Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. UN ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه.
    Les Inspecteurs estiment qu'on doit consacrer plus de ressources, financières et humaines, à la formation. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم تخصيص قدر أكبر من الموارد التدريبية، البشرية والمالية.
    Si les pays en développement payaient moins d'intérêts aux pays développés, ils pourraient consacrer plus de ressources à l'amélioration des infrastructures, à l'éducation et à la santé et globalement aux conditions de vie des pauvres. UN فإذا كان الإنفاق أقل على دفع الفوائد إلى البلدان المتقدمة النمو، فإنه يمكن إنفاق المزيد على تحسين الهياكل الأساسية، والتعليم والصحة، بما يعود بالفائدة على الفقراء.
    On doit y consacrer plus de ressources. Open Subtitles نحتاج إلى تكريس المزيد من الموارد
    Premièrement, les États et les donateurs internationaux devraient consacrer plus de ressources à l'appui de la capacité des pouvoirs locaux à financer des projets et à étendre des services de manière autonome, tout en veillant à ce que les ressources soient dépensées en faveur des personnes les plus nécessiteuses. UN أولا، ينبغي للدول والجهات المانحة الدولية تكريس المزيد من الموارد لدعم قدرة الحكومات المحلية على تمويل المشاريع وتوسيع نطاق الخدمات بشكل مستقل، مع ضمان أن يتم إنفاق الموارد على من هم في أشد الحاجة إليها.
    Nous encourageons le Département des affaires politiques à consacrer plus de ressources à son Groupe de l'appui à la médiation et à étudier de nouveaux moyens de travailler à l'échelon régional, sous-régional et avec la société civile en matière de prévention des conflits. UN ونشجع إدارة الشؤون السياسية على تكريس المزيد من الموارد لوحدتها لدعم الوساطة واستكشاف المزيد من السبل من أجل التنسيق مع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ومبادرات المجتمع المدني بشأن منع نشوب الصراع.
    Il entend poursuivre et intensifier ses contacts directs avec ceuxci et attend avec intérêt de pouvoir consacrer plus de ressources à cet aspect important de son mandat (voir plus loin la section VI). UN وتحرص اللجنة الفرعية على مواصلة وتكثيف اتصالها المباشر بالآليات الوقائية الوطنية، وتتطلع إلى الوضع الذي يمكنها فيه تكريس المزيد من الموارد لهذا الجزء الهام من ولايتها (انظر الفرع السادس أدناه).
    Il entend poursuivre et intensifier ses contacts directs avec ceux-ci et attend avec intérêt de pouvoir consacrer plus de ressources à cet aspect important de son mandat (voir plus loin la section VI). UN وتحرص اللجنة الفرعية على مواصلة وتكثيف اتصالها المباشر بالآليات الوقائية الوطنية، وتتطلع إلى الوضع الذي يمكنها فيه تكريس المزيد من الموارد لهذا الجزء الهام من ولايتها (انظر الفرع السادس أدناه).
    Il entend poursuivre et intensifier ses contacts directs avec ceuxci et attend avec intérêt de pouvoir consacrer plus de ressources à cet aspect important de son mandat (voir plus loin la section VI). UN وتحرص اللجنة الفرعية على مواصلة وتكثيف اتصالها المباشر بالآليات الوقائية الوطنية، وتتطلع إلى الوضع الذي يمكِّنها فيه تكريس المزيد من الموارد لهذا الجزء الهام من ولايتها (انظر الفرع السادس أدناه).
    Cette Organisation a, à de multiples reprises, exprimé sa volonté de consacrer plus de ressources à la prévention des conflits, notamment dans le domaine de la médiation. UN لقد أعربت هذه المنظمة مرارا عن رغبتها في تخصيص المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات، لا سيما في مجال الوساطة.
    Réaffirmant aussi la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les mines et de consacrer plus de ressources à cela, UN وإذ تؤكد أيضاً من جديد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال حملة مكافحة الألغام وضرورة تخصيص المزيد من الموارد لبلوغ تلك الغاية،
    Il faudrait aussi étudier au plus vite les moyens de consacrer plus de ressources à la résolution des identifications en suspens. UN ويتعين بذل جهود سياسية للاستجابة لمطالبهم ويتعين أيضا التعجيل بالنظر في إمكانية تخصيص المزيد من الموارد لحل الحالات المتبقية في مجال تحديد الهوية.
    Il s'ensuit qu'il faut consacrer plus de ressources en Afrique pour améliorer la qualité des actifs créés et du capital humain. UN وتتلخص دلالة السياسات العامة في ضرورة تخصيص المزيد من الموارد في أفريقيا لتحسين نوعية ما يجري تهيئته من أصول ورأس مال بشري.
    Il a été constaté que les activités d'examen, de planification et de suivi étaient notamment les points faibles du travail de l'UNICEF et il a été recommandé aux bureaux de pays de consacrer plus de ressources au renforcement des efforts de suivi et de veiller à ce que le bien-être et les droits du personnel soient sauvegardés et défendus en toutes circonstances. UN فقد تبين أن مجالات التقييم والتخطيط والرصد في أعمال اليونيسيف تتسم بالضعف؛ وأشير على المكاتب القطرية تخصيص المزيد من الموارد من أجل تقوية جهود الرصد وكفالة المحافظة على رفاه الموظفين وحقوقهم ودعمها في جميع الظروف.
    Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. UN ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه.
    Il faut alléger le fardeau excessif qui pèse sur les États Membres au chapitre du financement des missions de maintien de la paix afin de consacrer plus de ressources au développement. UN فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية.
    Les Inspecteurs estiment qu'on doit consacrer plus de ressources, financières et humaines, à la formation. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم تخصيص قدر أكبر من الموارد التدريبية، البشرية والمالية.
    L'allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PTTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale a permis à de nombreux pays de consacrer plus de ressources à la réduction de la pauvreté. UN 10 - إن تخفيف عبء الديون، في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، أتاح للعديد من البلدان إنفاق المزيد على الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more