En outre, le secrétariat consacrera des fonds importants aux activités de traduction et de distribution au plan mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، ستخصص اﻷمانة قدرا كبيرا من اﻷموال للترجمة التحريرية وجهود التوزيع على الصعيد العالمي. |
Résolue à appuyer sans réserve la détermination du Directeur général à harmoniser l'Organisation, la France consacrera une partie de ses soldes inutilisés à cet effet. | UN | ونظراً لدعم فرنسا القوي لتصميم المدير العام على ترشيد المنظمة فإنها ستخصص لهذه الغاية جزءاً من أرصدتها غير المنفقة. |
Le Comité plénier, sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Doru Costea, de Roumanie, se consacrera à l'examen article par article. | UN | واللجنة الجامعة، تحت الرئاسة المقتدرة للسفير دورو كوستيا ممثل رومانيا، ستكرس نفسها لإجراء استعراض تدريجي. |
Elle consacrera beaucoup d'attention à faire des travaux de recherche et à exploiter les connaissances, à éliminer le travail forcé des chaînes de valeur globale et à mener des interventions dans tel ou tel pays. | UN | وستركز المنظمة على البحوث وإدارة المعارف والقضاء على العمل القسري وسلاسل القيمة العالمية وتنفيذ التدخلات القطرية. |
Si l'assistance est exonérée d'impôts, il consacrera 100 000 dollars de ses propres ressources pour construire une école qui viendra s'ajouter à celles construites par le donateur. | UN | فإذا كانت المساعدة معفاة من الضرائب، سيخصص المتلقي بناء على ذلك 000 100 دولار من موارده الخاصة به لبناء مدرسة أخرى يضيفها إلى تلك التي مولها المانح. |
Il consacrera son mandat à s'assurer que la Commission de la consolidation de la paix sera bien à la hauteur des espoirs que l'on place en elle. | UN | وقال إنه سيكرس ولايته لكفالة أن ترقى لجنة بناء السلام إلى مستوى الآمال التي علقت عليها. |
Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires aux zones les plus importantes pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. | UN | وخلال موسم الجفاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة الهجرة الموسمية الآمنة. |
En outre, le secrétariat consacrera des fonds importants aux activités de traduction et de distribution au plan mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، ستخصص اﻷمانة قدرا كبيرا من اﻷموال للترجمة التحريرية وجهود التوزيع على الصعيد العالمي. |
Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires à des secteurs essentiels pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. | UN | وخلال موسم الجفاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة هجرة موسمية مأمونة. |
Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires à des secteurs essentiels pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. | UN | وخلال الموسم الجاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة هجرة موسمية مأمونة. |
À cet effet, la Société financière internationale consacrera cette année 12 milliards de dollars environ à l'aide aux pays vulnérables. | UN | وتحقيقا لذلك، ستخصص مؤسسة التمويل الدولية حوالي 12 بليون دولار هذا العام لمساعدة البلدان الأضعف. |
Soyez assurés que la France, Membre fondateur de l'Organisation et membre permanent du Conseil de sécurité, y consacrera toute son énergie et sera au premier rang de ce nouveau combat. | UN | وأؤكد لكم أن فرنسا، وهي عضو مؤسس لهذه المنظمة وعضو دائم في مجلس اﻷمن، ستكرس جميع طاقاتها لهذه المهمة وستكون في الصفوف اﻷولى لهذا النضال الجديد. |
La délégation maltaise attend avec intérêt la prochaine session de la Commission du développement durable qui consacrera une partie importante de ses travaux aux océans. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي ستكرس جزءا هاما من أعمالها للمحيطات. |
La Commission spéciale consacrera l'essentiel de ses ressources en personnel et de ses moyens techniques à l'établissement dans les plus brefs délais d'un inventaire complet et digne de foi. | UN | وستركز اللجنة الخاصة مواردها البشرية والتقنية من أجل الحصول في أسرع وقت ممكن على بيان كامل يعول عليه. |
Comme indiqué au tableau 1, graphique A, le FNUAP consacrera 70 % de son budget d'appui biennal (contre 69,8 % pour l'exercice écoulé) aux services d'appui aux programmes. | UN | وكما هو مبيﱠن في الجدول ١ والشكل ألف، سيخصص الصندوق، نتيجة لذلك، ٧٠,٠ في المائة من ميزانية الدعم لفترة السنتين ﻷنشطة دعم البرامج مقابل ٩٦,٨ في المائة في فترة السنتين السابقة. |
En outre, elle se consacrera à la formation de certains membres du personnel aux caractéristiques de la Caisse et à ses méthodes de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكرس فريق المشروع أيضا وقتا لتدريب موظفين مختارين على تصميم مخططات الصندوق وممارسات عمله. |
Pour sa part, le Gouvernement norvégien consacrera 120 millions de dollars des Etats-Unis au cours des cinq prochaines années aux activités de déminage, aux soins et à la réadaptation des victimes des mines, ainsi qu'aux programmes de sensibilisation. | UN | وستخصص الحكومة النرويجية من جانبها ٠٢١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى السنوات الخمس القادمة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام، ورعاية ضحايا اﻷلغام وإعادة تأهيلهم، وبرامج التوعية المتعلقة باﻷلغام. |
Elle se consacrera en particulier au FMI en liaison avec les pays visités. | UN | وستكرس الخبيرة جهودها بوجه خاص لصندوق النقد الدولي فيما يتصل بالبلدان التي تقوم بزيارتها. |
D'après les prévisions, l'Administration chypriote grec consacrera, en 1999, 5,8 % du produit intérieur brut aux dépenses d'armement. | UN | وطبقا للنفقات العسكرية المقدرة في عام ١٩٩٩، ستنفق اﻹدارة القبرصية اليونانية ٥,٨ من الناتج المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة. |
La Première Commission consacrera donc 24 séances au total, y compris la présente séance d'organisation, à l'examen des points de l'ordre du jour que l'Assemblée générale lui a renvoyés. | UN | وبذلك، سيبلغ إجمالي عدد جلسات اللجنة الأولى 24 جلسة، بما في ذلك هذه الجلسة التنظيمية، للنظر في بنود جدول الأعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة. |
Le Conseil consacrera l'une de ses prochaines réunions à un examen approfondi de ces questions. | UN | وسيخصص مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة أحد اجتماعاته المقبلة لإجراء استعراض معمق لهذه القضايا. |
Le Forum social consacrera la première journée de sa session au thème femmes et pauvreté. | UN | وسيكرس المحفل الاجتماعي اليوم الأول لاجتماعه لموضوع المرأة والفقر. |
Aux termes de la résolution 1646 (2005), ce rapport doit aussi être présenté au Conseil de sécurité, qui y consacrera un débat annuel. | UN | وسيقدم التقرير أيضا إلى مجلس الأمن لإجراء مناقشة سنوية، عملا بقراره 1646 (2005). |
Le HCR consacrera des ressources aux interventions clés en matière de protection et de recherche de solutions. | UN | وسوف تخصص المفوضية موارد للعمليات الرئيسية للحماية وإيجاد الحلول. |
La session extraordinaire que l’Assemblée générale consacrera à la question des femmes en 2000 sera l’occasion d’évaluer en détail les activités menées jusqu’alors et de formuler de nouveaux programmes d’action. | UN | وقال إن انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي سوف تكرس لمسألة المرأة، في سنة ٢٠٠٠، سوف تتيح الفرصة لتقييم اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن وصوغ برامج جديدة للعمل. |
Le Canada se réjouit à la perspective d'une participation de juristes aux travaux que le Groupe d'experts gouvernementaux consacrera à cette question. | UN | وتتطلع كندا إلى مشاركة الخبراء القانونيين في أعمال فريق الخبراء الحكوميين التي سيكرسها لهذه المسألة. |