"consacrera" - Translation from French to Arabic

    • ستخصص
        
    • ستكرس
        
    • وستركز
        
    • سيخصص
        
    • سيكرس
        
    • وستخصص
        
    • وستكرس
        
    • ستنفق
        
    • سيبلغ
        
    • وسيخصص
        
    • وسيكرس
        
    • الأمن لإجراء
        
    • وسوف تخصص
        
    • سوف تكرس
        
    • سيكرسها
        
    En outre, le secrétariat consacrera des fonds importants aux activités de traduction et de distribution au plan mondial. UN وعلاوة على ذلك، ستخصص اﻷمانة قدرا كبيرا من اﻷموال للترجمة التحريرية وجهود التوزيع على الصعيد العالمي.
    Résolue à appuyer sans réserve la détermination du Directeur général à harmoniser l'Organisation, la France consacrera une partie de ses soldes inutilisés à cet effet. UN ونظراً لدعم فرنسا القوي لتصميم المدير العام على ترشيد المنظمة فإنها ستخصص لهذه الغاية جزءاً من أرصدتها غير المنفقة.
    Le Comité plénier, sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Doru Costea, de Roumanie, se consacrera à l'examen article par article. UN واللجنة الجامعة، تحت الرئاسة المقتدرة للسفير دورو كوستيا ممثل رومانيا، ستكرس نفسها لإجراء استعراض تدريجي.
    Elle consacrera beaucoup d'attention à faire des travaux de recherche et à exploiter les connaissances, à éliminer le travail forcé des chaînes de valeur globale et à mener des interventions dans tel ou tel pays. UN وستركز المنظمة على البحوث وإدارة المعارف والقضاء على العمل القسري وسلاسل القيمة العالمية وتنفيذ التدخلات القطرية.
    Si l'assistance est exonérée d'impôts, il consacrera 100 000 dollars de ses propres ressources pour construire une école qui viendra s'ajouter à celles construites par le donateur. UN فإذا كانت المساعدة معفاة من الضرائب، سيخصص المتلقي بناء على ذلك 000 100 دولار من موارده الخاصة به لبناء مدرسة أخرى يضيفها إلى تلك التي مولها المانح.
    Il consacrera son mandat à s'assurer que la Commission de la consolidation de la paix sera bien à la hauteur des espoirs que l'on place en elle. UN وقال إنه سيكرس ولايته لكفالة أن ترقى لجنة بناء السلام إلى مستوى الآمال التي علقت عليها.
    Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires aux zones les plus importantes pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. UN وخلال موسم الجفاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة الهجرة الموسمية الآمنة.
    En outre, le secrétariat consacrera des fonds importants aux activités de traduction et de distribution au plan mondial. UN وعلاوة على ذلك، ستخصص اﻷمانة قدرا كبيرا من اﻷموال للترجمة التحريرية وجهود التوزيع على الصعيد العالمي.
    Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires à des secteurs essentiels pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. UN وخلال موسم الجفاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة هجرة موسمية مأمونة.
    Pendant la saison sèche, la mission consacrera des ressources supplémentaires à des secteurs essentiels pour assurer la sécurité de la migration saisonnière. UN وخلال الموسم الجاف، ستخصص البعثة موارد إضافية للمناطق الرئيسية لكفالة هجرة موسمية مأمونة.
    À cet effet, la Société financière internationale consacrera cette année 12 milliards de dollars environ à l'aide aux pays vulnérables. UN وتحقيقا لذلك، ستخصص مؤسسة التمويل الدولية حوالي 12 بليون دولار هذا العام لمساعدة البلدان الأضعف.
    Soyez assurés que la France, Membre fondateur de l'Organisation et membre permanent du Conseil de sécurité, y consacrera toute son énergie et sera au premier rang de ce nouveau combat. UN وأؤكد لكم أن فرنسا، وهي عضو مؤسس لهذه المنظمة وعضو دائم في مجلس اﻷمن، ستكرس جميع طاقاتها لهذه المهمة وستكون في الصفوف اﻷولى لهذا النضال الجديد.
    La délégation maltaise attend avec intérêt la prochaine session de la Commission du développement durable qui consacrera une partie importante de ses travaux aux océans. UN ويتطلع وفد بلادي إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي ستكرس جزءا هاما من أعمالها للمحيطات.
    La Commission spéciale consacrera l'essentiel de ses ressources en personnel et de ses moyens techniques à l'établissement dans les plus brefs délais d'un inventaire complet et digne de foi. UN وستركز اللجنة الخاصة مواردها البشرية والتقنية من أجل الحصول في أسرع وقت ممكن على بيان كامل يعول عليه.
    Comme indiqué au tableau 1, graphique A, le FNUAP consacrera 70 % de son budget d'appui biennal (contre 69,8 % pour l'exercice écoulé) aux services d'appui aux programmes. UN وكما هو مبيﱠن في الجدول ١ والشكل ألف، سيخصص الصندوق، نتيجة لذلك، ٧٠,٠ في المائة من ميزانية الدعم لفترة السنتين ﻷنشطة دعم البرامج مقابل ٩٦,٨ في المائة في فترة السنتين السابقة.
    En outre, elle se consacrera à la formation de certains membres du personnel aux caractéristiques de la Caisse et à ses méthodes de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكرس فريق المشروع أيضا وقتا لتدريب موظفين مختارين على تصميم مخططات الصندوق وممارسات عمله.
    Pour sa part, le Gouvernement norvégien consacrera 120 millions de dollars des Etats-Unis au cours des cinq prochaines années aux activités de déminage, aux soins et à la réadaptation des victimes des mines, ainsi qu'aux programmes de sensibilisation. UN وستخصص الحكومة النرويجية من جانبها ٠٢١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى السنوات الخمس القادمة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام، ورعاية ضحايا اﻷلغام وإعادة تأهيلهم، وبرامج التوعية المتعلقة باﻷلغام.
    Elle se consacrera en particulier au FMI en liaison avec les pays visités. UN وستكرس الخبيرة جهودها بوجه خاص لصندوق النقد الدولي فيما يتصل بالبلدان التي تقوم بزيارتها.
    D'après les prévisions, l'Administration chypriote grec consacrera, en 1999, 5,8 % du produit intérieur brut aux dépenses d'armement. UN وطبقا للنفقات العسكرية المقدرة في عام ١٩٩٩، ستنفق اﻹدارة القبرصية اليونانية ٥,٨ من الناتج المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة.
    La Première Commission consacrera donc 24 séances au total, y compris la présente séance d'organisation, à l'examen des points de l'ordre du jour que l'Assemblée générale lui a renvoyés. UN وبذلك، سيبلغ إجمالي عدد جلسات اللجنة الأولى 24 جلسة، بما في ذلك هذه الجلسة التنظيمية، للنظر في بنود جدول الأعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة.
    Le Conseil consacrera l'une de ses prochaines réunions à un examen approfondi de ces questions. UN وسيخصص مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة أحد اجتماعاته المقبلة لإجراء استعراض معمق لهذه القضايا.
    Le Forum social consacrera la première journée de sa session au thème femmes et pauvreté. UN وسيكرس المحفل الاجتماعي اليوم الأول لاجتماعه لموضوع المرأة والفقر.
    Aux termes de la résolution 1646 (2005), ce rapport doit aussi être présenté au Conseil de sécurité, qui y consacrera un débat annuel. UN وسيقدم التقرير أيضا إلى مجلس الأمن لإجراء مناقشة سنوية، عملا بقراره 1646 (2005).
    Le HCR consacrera des ressources aux interventions clés en matière de protection et de recherche de solutions. UN وسوف تخصص المفوضية موارد للعمليات الرئيسية للحماية وإيجاد الحلول.
    La session extraordinaire que l’Assemblée générale consacrera à la question des femmes en 2000 sera l’occasion d’évaluer en détail les activités menées jusqu’alors et de formuler de nouveaux programmes d’action. UN وقال إن انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي سوف تكرس لمسألة المرأة، في سنة ٢٠٠٠، سوف تتيح الفرصة لتقييم اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن وصوغ برامج جديدة للعمل.
    Le Canada se réjouit à la perspective d'une participation de juristes aux travaux que le Groupe d'experts gouvernementaux consacrera à cette question. UN وتتطلع كندا إلى مشاركة الخبراء القانونيين في أعمال فريق الخبراء الحكوميين التي سيكرسها لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more