Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. | UN | وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة. |
Le taux d'alphabétisation et, par conséquent, le niveau de conscience sociale y sont très bas. | UN | والإلمام بالقراءة والكتابة محدود جدا، مما يسفر عن انخفاض مستوى الوعي الاجتماعي. |
De ce fait, le Ministère de l'éducation s'attache à éveiller une conscience sociale qui facilitera le respect tant des droits de l'homme que de la diversité culturelle. | UN | ولذا تركز وزارة التعليم على نشر نوع من الوعي الاجتماعي الذي يكفل احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
Ce Plan a été lancé en 1969 dans le but de faire participer les étudiants, à titre bénévole et à temps partiel, au développement socioéconomique et d'inculquer une conscience sociale chez les jeunes de la nation. | UN | وقد أُدخل هذا المشروع في عام 1969 بهدف إشراك الطلاب على أساس العمل التطوعي ولبعض الوقت، مما يثير أيضا الوعي الاجتماعي بين شباب الأمة، مع إسهامهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il avait une conscience sociale et un profond amour de son peuple. | UN | كان ملكاً ذا ضمير اجتماعي يكنّ لشعبه حبا عميقا. |
La dimension éthique revêtait une grande importance dans la perspective d'une politique de développement reposant sur une conscience sociale. | UN | وللبُعد الأخلاقي أهمية في ممارسة السياسات الإنمائية بنوع من الوعي الاجتماعي. |
Dans une relecture plus holistique d'Adam Smith, le discours tend pour une large part à insuffler une conscience sociale au fonctionnement du marché. | UN | وفي إعادة قراءة ﻵدم سميت من منظور أكثر شمولا، أضفى جزء هام من المناقشة الوعي الاجتماعي على عمليات السوق. |
Les conséquences de cette vulnérabilité professionnelle des femmes sur la conscience sociale sont tout aussi préoccupantes. | UN | كما يقلقنا بالقدر ذاته ما يترتب على استضعاف المرأة فيما يخص التوظيف من أثر على الوعي الاجتماعي. |
Les médias ont contribué à faire naître une conscience sociale, et la communauté internationale a appuyé des initiatives destinées à protéger et à promouvoir les droits des victimes. | UN | وساعدت وسائل الإعلام في إذكاء الوعي الاجتماعي وأيد المجتمع الدولي المبادرات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الضحايا. |
Une prise de conscience sociale des questions de changements climatiques ne suffit pas: il faut mener des actions concrètes et modifier les comportements. | UN | وأشاروا إلى أن مستوى الوعي الاجتماعي بقضايا تغير المناخ ليس كافياً، وأن ثمة حاجة إلى إجراءات عملية وتغييرات في السلوك. |
Les principaux problèmes qui se posent dans ce domaine sont liés à la pauvreté et à l'éveil d'une conscience sociale. | UN | والمشكلتان الرئيسيتان في هذا المجال هما الفقر وانخفاض مستوى الوعي الاجتماعي. |
Je n'ai jamais vu une ville mettre tant d'énergie en affichant un sens exagéré de conscience sociale. | Open Subtitles | لم أري من قبل مدينة تضع الكثير من الطاقة على الشعور الوعي الاجتماعي |
Cet organisme s'emploie à favoriser l'éveil d'une conscience sociale par ses projets et s'appuie sur les cultures, les pratiques, le savoir et les modes de vie des populations tribales et autochtones. | UN | وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم. |
L'intervention de l'État dans le cadre législatif et institutionnel n'est pas suffisante pour modeler la conscience sociale, la perception et les comportements qui sont également influencés par les mentalités traditionnelles. | UN | لكن تدَخُّل الدولة في إطار الإجراءات التشريعية أو المؤسسية ليس بكافٍ لكي يصحح صياغة الوعي الاجتماعي وإدراك وسلوك كل شخصٍ متأثرٍ بالعقلية التقليدية. |
Elles ont tendu tout d'abord à promouvoir la sensibilisation sociale en visant constamment à encourager une prise de conscience sociale et à susciter un soutien actif des différents secteurs sociaux à une action de prévention tendant à éliminer un problème qui conserve une importance majeure. | UN | أولا، زيادة الوعي الاجتماعي من خلال جهود دؤوبة لتمكين الضمير الاجتماعي واشراك الجهات الاجتماعية الفاعلة المختلفة بصورة نشطة في مواجهة مشكلة لا تخف أهميتها، وتقتضي مشاركة تلك الجهات في العمل الوقائي. |
Deuxièmement, utiliser le mieux possible tout le potentiel humain, sans pour autant marginaliser certains secteurs ou groupes, insister sur le développement humain et la promotion de la prise de conscience sociale. | UN | ثانيا، التوظيف اﻷمثل لكافة الطاقات البشرية دون تهميش ﻷي فئـــات أو طوائف، والتركيـــز على التنمية البشرية ونشر الوعي الاجتماعي. |
Alors que les sentiments sont à vif et la population est vulnérable, les milieux intellectuels ont un rôle particulièrement important à jouer en raison de leur position, de leur action concrète et de leur influence sur la conscience sociale. | UN | ويمكن أن يكون لموقف المثقفين وأنشطتهم العملية وتأثيره على الوعي الاجتماعي وزن كبير بوجه خاص في ظروف ارتفاع انفعالات الناس ونقاط ضعفهم. |
Certaines structures de l'État sont mobilisées en permanence pour recevoir et examiner les plaintes, contrôler les institutions et promouvoir une conscience sociale rejetant la torture. | UN | وتوجد هيئات تابعة للدولة معبأة على نحو دائم لتلقّي الشكاوى والتحقيق بشأنها، والإشراف على المؤسسات وتعزيز الوعي الاجتماعي بنبذ التعذيب. |
L'éducation est cruciale pour le développement et doit être ouverte à tous; elle doit servir à renforcer la prise de conscience sociale et à encourager une culture de paix et de respect pour la diversité. | UN | 6 - وأكد على أهمية التعليم الكبرى بالنسبة للتنمية وعلى وجوب أن يكون التعليم شاملاً للجميع؛ فهو يمكن أن يساعد على تحسين الوعي الاجتماعي وأن يرعى ثقافة السلام واحترام التنوع. |
Le Nicaragua œuvre en faveur d'une prise de conscience sociale fondée sur la solidarité associée aux idéaux d'humanité, de justice, de liberté et de démocratie pour tous, sans exception. | UN | وتعمل نيكاراغوا على تطوير الوعي الاجتماعي للتضامن، الذي يتّسم بمُثُل الإنسانية، وبالعدالة والحرية والديمقراطية للجميع، بلا استثناء. |
Chaque personne a besoin d'une conscience sociale pour prétendre à l'égalité. | UN | ثمة حاجة إلى وجود ضمير اجتماعي ليكون الجميع متساوين. |