Affirmant le rôle effectivement joué par le secteur des transports dans l'intégration économique des pays arabes, et conscient de l'importance de la modernisation et du développement de ce secteur pour les États arabes afin de relier les centres de production et de consommation de toutes les parties du monde arabe, | UN | تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي، |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès des préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني، |
Véritablement conscient de l'importance de ce problème, depuis neuf ans le Japon fournit l'aide au développement la plus importante au monde. Il en est ainsi depuis 1991. | UN | واليابان، إذ تدرك أهمية هذه القضية، تقدم من المساعدات أكثر من أي بلد آخر في العالم طوال تسع سنوات متتالية، منذ عام 1991. |
Sous ce rapport, et conscient de l'importance de la lutte contre l'impunité dans le cadre de la promotion de l'état de droit, le Sénégal plaide pour la prise de mesures idoines pour faire observer scrupuleusement le respect des règles du droit international. | UN | وفي ذلك الصدد، إن السنغال إذ تدرك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في سياق تعزيز دور سيادة القانون، تناشد اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة التقيد الصارم بقواعد القانون الدولي. |
conscient de l'importance de la question et conformément à l'Accord de Bonn et à toutes les résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement afghan a décidé d'inscrire la lutte contre le terrorisme au premier rang de ses préoccupations politiques. | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، ووفقا لاتفاق بون، وجميع قرارات مجلس الأمن، أعلنت حكومة أفغانستان أن مكافحة الإرهاب أهم أهداف سياساتها. |
conscient de l'importance de l'état de droit dans la reconstruction après conflit et la consolidation de la paix, | UN | وإذ يسلّم بأهمية سيادة القانون في مرحلة إعادة البناء وتوطيد السلم بعد النـزاعات، |
conscient de l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | " وإذ يدرك أهمية التعاون بين اﻷمم المتحــدة والمنظمــات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il connaît cet instrument, il est conscient de l'importance de ses trois piliers et exerce le droit que lui donne ledit instrument. | UN | وتعترف إيران بمعاهدة عدم الانتشار كما تعترف بأهمية الأركان الثلاثة للمعاهدة، وهي تمارس حقها بموجب المعاهدة. |
conscient de l'importance de l'action menée par les organes conventionnels de l'ONU, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines, | UN | وإذ يسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة، لا سيما لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، |
Bien conscient de l'importance de la protection et de la promotion de la dignité humaine, le Maroc recommande aussi que l'Arabie saoudite persiste dans cette voie en tenant compte des normes internationales pertinentes. | UN | وإدراكاً لأهمية حماية الكرامة البشرية والنهوض بها، أوصى المغرب أيضاً بأن تواصل المملكة السير على هذا النهج آخذة في الاعتبار المعايير الدولية ذات الصلة. |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès des préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني، |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès réalisés dans les préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني، |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [de l'État concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [الدولة المتضررة]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [du pays concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle [...] | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [البلد المتأثر]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية ... |
conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de l'ensemble de la population du Burundi et prenant note avec satisfaction de l'achèvement des consultations nationales engagées sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, conformément à sa résolution 1606 (2005) du 20 juin 2005 et à l'Accord d'Arusha de 2000, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يلاحظ مع التقدير إتمام المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات العدالة الانتقالية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1606 (2005) المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2005 واتفاق أروشا لعام 2000، |
Par une lettre datée du 4 décembre 2012, le Président de la Convention pour 2012 a été informé que le Ministre mauritanien des affaires étrangères et de la coopération avait annoncé que son gouvernement, conscient de l'importance de la Convention, comptait engager le processus d'accession aussi tôt que possible. | UN | وكان الرئيس قد أُبلِغ في رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 بأن وزير الشؤون الخارجية والتعاون الموريتاني أعلن أن حكومته، إذ تدرك أهمية الاتفاقية، ستشرع في عملية الانضمام في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité, conscient de l'importance de son article III pour la vérification de la nature pacifique des programmes nucléaires, rappelle que les obligations contractées en vertu dudit article donnent aux États parties des garanties crédibles leur permettant d'effectuer des transferts de matériel, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب هذه المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité, conscient de l'importance de l'article III du Traité pour la vérification de la nature pacifique des programmes nucléaires, rappelle que les obligations imposées par ledit article donnent aux États parties des garanties crédibles leur permettant d'effectuer des transferts de matériel, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
conscient de l'importance de cette question, le Rwanda a organisé un débat public au Conseil de sécurité, qui a débouché sur l'adoption de la résolution 2167 (2014), dans laquelle le Conseil prie notamment le Secrétaire général : | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، نظمت رواندا مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن أفضت إلى اتخاذ قرار مجلس الأمن 2167 (2014) الذي قرر فيه مجلس الأمن جملة أمور منها أن يطلب إلى الأمين العام: |
conscient de l'importance de telles évaluations, le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation a adopté une norme selon laquelle la fonction d'évaluation doit être indépendante des autres fonctions de gestion afin de pouvoir s'exercer impartialement, objectivement et dans la transparence. | UN | واعترافا بأهمية التقييم المستقل، اعتمد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم معيارا يقضي بأن تكون مهمة التقييم مستقلة عن المهام الأخرى للإدارة لكي لا تكون عرضة لأي تأثير غير مرغوب فيه، وأن يكون وضع تقاريرها بحياد وشفافية مكفولا. |
conscient de l'importance de la poursuite des efforts visant à transférer les compétences et l'autorité de la MANUTO au Gouvernement du Timor oriental de manière coordonnée et structurée durant la période précédant le retrait de la MANUTO, en vue de contribuer à assurer la sécurité et la stabilité à long terme du Timor oriental, | UN | وإذ يسلّم بأهمية استمرار الجهود الرامية إلى نقل المهارات والسلطة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية إلى حكومة تيمور - ليشتي على نحو منسّق ومنظّم خلال المرحلة التي تسبق انسحاب البعثة، بغية المساعدة على كفالة الأمن والاستقرار لتيمور - ليشتي على المدى البعيد، |
conscient de l'importance de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012, | UN | وإذ يدرك أهمية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012، |
Le Groupe D était conscient de l'importance de la CNUCED et espérait qu'une plus grande attention serait accordée aux préoccupations des pays en transition. | UN | وذكر أن المجموعة دال تعترف بأهمية الأونكتاد، وتعرب عن أملها في أن تحظى شواغل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمزيد من الاهتمام. |
conscient de l'importance de la liberté d'expression et du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, | UN | وإذ يسلم بأهمية حرية الكلمة والتعبير وبالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفاعلة في تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية وجامعة، |
229. conscient de l'importance de cette question, le Département des programmes scolaires dépendant du Ministère de l'éducation a adopté des mesures décisives dans ce domaine. | UN | 228- وإدراكاً لأهمية الموضوع، اتخذت إدارة المناهج بوزارة التربية والتعليم إجراءات هامة في هذا الاتجاه: |
L'État d'Israël est tout à fait conscient de l'importance de la croissance économique et de la prospérité pour la stabilité politique au Moyen-Orient. | UN | ودولة إسرائيل تدرك تماما أهمية النمو والرخاء الاقتصاديين للاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط. |
Je puis dire clairement que mon pays, plus que tout autre, est parfaitement conscient de l'importance de ces négociations. | UN | وأود أن أقول بوضوح شديد إنه لا يوجد بلد أكثر إدراكا لأهمية تلك المفاوضات من بلدي. |