Dans le mécanisme proposé par le Conseil de justice interne, la plupart de ces difficultés ne trouveraient pas de solution. | UN | وقد يظل العديد من هذه الصعوبات دون حل في ظل الآلية التي يقترحها مجلس العدل الداخلي. |
En outre, la Sixième Commission a passé en revue d'autres questions soulevées par le Conseil de justice interne dans son rapport. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة السادسة في المسائل الأخرى التي أثارها مجلس العدل الداخلي في تقريره. |
L'efficacité du Conseil de justice interne et du système d'administration de la justice dans son ensemble dépendra de l'expérience des juges qui sont nommés. | UN | وكفاءة مجلس العدل الداخلي ونظام إقامة العدل ككل تتوقف على اختيار قضاة يتمتعون بالخبرة. |
Le Conseil de justice interne m'avise que l'on pourrait éviter ce fâcheux résultat si l'on prorogeait de 12 mois le mandat des trois juges ad litem actuels. | UN | وقد أبلغني مجلس العدل الداخلي بأنه من الممكن تفادي هذه النتيجة غير المرغوب فيها إذا ما جرى تمديد فترة عمل القضاة المخصصين الحاليين لمدة 12 شهرا أخرى. |
35. Souligne que la création d'un Conseil de justice interne peut contribuer à garantir l'indépendance, le professionnalisme et la responsabilisation du système d'administration de la justice; | UN | 35 - تؤكد أن إنشاء مجلس للعدل الداخلي قد يساعد على ضمان الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في نظام إقامة العدل؛ |
Les juges de ces cours d'appel, dont le nombre total est de 52, sont nommés par le Président de la République sur proposition du Haut Conseil de justice. | UN | ويعين رئيس الجمهورية قضاة محاكم الاستئناف بناءً على اقتراح مجلس القضاء الأعلى. |
Dans ce contexte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir soumettre les recommandations du Conseil de justice interne à l'Assemblée générale, afin que les États Membres puissent les examiner. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Comme vous le savez, le Conseil de justice interne est chargé de donner son avis à l'Assemblée générale sur la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice. | UN | يضطلع مجلس العدل الداخلي، كما تعلمون، بالمسؤولية عن إبلاغ الجمعية العامة بشأن تنفيذ نظام العدل الداخلي الجديد. |
Elle apprécie à sa juste valeur le travail accompli par le Conseil de justice interne pour l'élaboration du Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel. | UN | وأعربت عن تقدير الوفد لعمل مجلس العدل الداخلي في وضع مدونة قواعد سلوك لقضاة محكمتي المنازعات والاستئناف. |
Il prend les dispositions voulues pour prêter assistance au Conseil de justice interne. | UN | ويضطلع المدير التنفيذي بمسؤولية كفالة تقديم المساعدة إلى مجلس العدل الداخلي. |
Le Conseil de justice interne m'avise que l'on pourrait éviter ce fâcheux résultat si l'on prorogeait de 12 mois le mandat des trois juges ad litem actuels. | UN | وقد أبلغني مجلس العدل الداخلي بأنه من الممكن تفادي هذه النتيجة غير المرغوب فيها إذا ما جرى تمديد فترة عمل القضاة المخصصين الحاليين لمدة 12 شهرا أخرى. |
Dans ce contexte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir soumettre les recommandations du Conseil de justice interne à l'Assemblée générale, afin que les États Membres puissent les examiner. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Comme vous le savez, le Conseil de justice interne est chargé de donner son avis à l'Assemblée générale sur la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice. | UN | يضطلع مجلس العدل الداخلي، كما تعلمون، بالمسؤولية عن إبلاغ الجمعية العامة بشأن تنفيذ نظام العدل الداخلي الجديد. |
Seront seuls éligibles les deux candidats recommandés par le Conseil de justice interne, dont les noms sont cités dans le présent mémorandum. | UN | والمرشحان اللذان أوصى بهما مجلس العدل الداخلي، واللذان يرد اسماهما في هذه المذكرة، هما وحدهما المؤهلان للانتخاب. |
L'Ombudsman a aussi eu un échange de vues informel avec les membres du Conseil de justice interne en vue de les informer du mandat et des activités du Bureau. | UN | كما تبادل أمين المظالم وجهات نظر غير رسمية مع أعضاء مجلس العدل الداخلي لإطلاعهم على ولاية مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة وعملياته. |
Activités menées par le Conseil de justice interne | UN | الأنشطة التي اضطلع بها مجلس العدل الداخلي |
Dans les rapports du Conseil de justice interne et dans le rapport du Secrétaire général, cette question fondamentale est abordée dans les mêmes termes. | UN | يتناول تقرير مجلس العدل الداخلي وتقرير الأمين العام على السواء هذه المسألة البالغة الأهمية بعبارات متشابهة. |
Signé par les membres du Conseil de justice interne et présenté au Secrétaire général pour transmission à l'Assemblée générale. | UN | تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدم إلى الأمين العام من أجل إحالته إلى الجمعية العامة. |
Rapport du Conseil de justice interne sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير مجلس العدل الداخلي عن إقامة العدل في الأمم المتحدة |
35. Souligne que la création d'un Conseil de justice interne peut contribuer à garantir l'indépendance, le professionnalisme et la responsabilisation du système d'administration de la justice ; | UN | 35 - تؤكد أن إنشاء مجلس للعدل الداخلي يمكن أن يساعد في ضمان الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في نظام إقامة العدل؛ |
Le jugement aurait prouvé l'innocence de M. Chaabane, contredisant ainsi le verdict rendu par le Conseil de justice du Liban. | UN | وقد أثبتت هذا الحكم براءةُ السيد شعبان، خلافاً للحكم الصادر عن مجلس القضاء في لبنان. |
Les propositions du Secrétaire général et du Conseil de justice interne sont, selon toute apparence, celles qui présentent le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | ويبدو اقتراحا الأمين العام ومجلس العدل الداخلي أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Remerciant le Conseil de justice interne d'avoir établi le projet de code de déontologie judiciaire, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لمجلس العدل الداخلي لإعداده مشروع مدونة قواعد السلوك للقضاة، |